美文网首页语言·翻译
剩女时代过去了吗?

剩女时代过去了吗?

作者: Jack的英语世界 | 来源:发表于2019-04-01 15:48 被阅读2次

    昨天简单翻阅了一本社会学方面的书。这本社会学著作叫做”leftover woman”,中文名叫“剩女时代”。

    作者是傅因彻(John Fincher)和洪越碧(Beverly Hong-Fincher)两位学者的女儿。

    书中简单介绍了剩女的定义,一般到了26岁还没结婚,基本就要归到剩女之列,会被家人,亲戚,朋友疯狂催婚。

    书中举了一些剩女的例子,谈到一名叫做张玉的女子。当时,张玉已经26岁了,她毕业于长沙的一所大学,为了逃避家人只身去了上海开创自己的事业,书中使用了jumpstart her career这个表达,可能是想特意强调那种迫不急待的空降感,突出张玉内心的愤怒与无奈吧。

    被父母催婚多年以后,张玉实在忍无可忍。

    “我干脆决定,既不结婚也不生孩子”。张玉对作者是这么说的,

    “男人还在用旧思路考虑问题,但女人的价值观已经发生变化,我感觉现在好多了。并且,婚姻制度基本上有利于男性,女人受伤害的时候,这样的制度根本无法保证我们的权利。单身才是理智的选择。“

    另外,书中还谈到建国以来,从当时喊出的口号“女人能顶半边天”, women can hold up the half sky,到现在,知识女性如何一步步失去拥有更多权利的过程。

    也谈论了剩女产生的各种原因,比如根深蒂固的重男轻女观念(preference for sons),早年的独生子女政策(one-child policy)等等。

    著作本身的文笔非常一般,观点也稀松平常,不过在作者平淡的叙述中,还是学到了一些有中国特色的英语表达。

    剩女:  leftover women

    人老珠黄old like yellowed pearls

    一线城市first-tier city

    相关文章

      网友评论

        本文标题:剩女时代过去了吗?

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/djvvbqtx.html