中国人学习英语口语时,特别喜欢做的一件事就是,把自己脑海里想表达的内容,先组成汉语句子,然后再一个词一个词地翻译过去,还要琢磨怎么套用语法……最后结结巴巴地说出一堆中国式英语,并且一旦卡住就不知道该怎么办了……
![](https://img.haomeiwen.com/i2495570/3949bf4638529cfa.jpg)
然而,真正地道的英语中,有许多我们从来搞不清楚该怎么“翻译”的内容,一旦外国人说出口,你会发现简单到不可思议!比如下面这些表达方式——
“晒太阳”用英语怎么说?
如果掉进逐词翻译的陷阱,你遇到的第一个难题就是——“晒”该怎么说?
然而如果我们抛开汉语思维,去想想“晒太阳”这个动作本身的含义,你就会发现其实汉语的表达也有问题——什么叫“晒太阳”?明明是“太阳晒你”好吗???所以其实老外在学汉语时对“晒太阳”这个表达往往也是懵逼的……
而如果把注意力集中在要表达的意思本身上,你就会发现其实只要说“enjoy the sunshine”就足够了!——享受阳光,不就是晒太阳吗?
当然还有更地道的表达:catch some rays——让身体捕获一些日光,听起来是不是超贴切的?关键是这里根本没有什么高难的单词哦。
场景例句
Let's go to the beach and catch some rays. ——我们到海滩去晒晒太阳吧!
“别来烦我!”用英语怎么说?
比较中规中矩的说法是:don't bother me.
但有时美国人会脱口而出:don't bug me!
bug,许多时候指“虫子”,但是在这里就是指“打扰”的意思,嗯,想像如果有一只小虫绕着你转,确实会感觉很烦是不是?
场景例句
I'm studing! Don't bug me! 我在学习!别打扰我!
“气死我了”用英语怎么说?
让你真的想表达这层意思的时候,往往会发现“I‘m so angry”根本无法表现出你有多生气,这时候地道的表达就派上用场了——
I’m go bananas! 我气疯了!
没想到香蕉还可以这么用吧?哈哈
场景例句
Your dad will go bananas if he finds out you were driving drunk.——你老爸要是发现你喝酒驾车的话,他会气疯了。
“嚼舌根”用英语怎么说?
又在想“嚼”怎么翻译了?赶紧忘掉这事吧,想一想你到底要表达什么?——不就是“说某人的坏话”吗?
所以初级的表达是:say something bad about someone. 简单、易懂。
当然也有高段位的表达——bad mouthing,直截了当地表达出了嚼舌根的本质有木有!
场景例句
A: Why is he bad-mouthing me?——他为什么要说我的坏话呢?
B: He's probably jealous of your success. ——可能他嫉妒你的成功吧。
怎么样,通过这几个例子,有没有开始对英语口语有了一点不一样的体会呢?其实好的英语表达并不是你使用了多少高难度的单词,而是你有没有把自己的想法准确地传递出去。
所以我们要做的,不是强行提高英语水平跟我们的母语水平匹配,而是要把母语水平降下去跟英语水平匹配,想想如果用自己会的方式表达出想法,这样我们在组织语言的时候就不会掉入“强行翻译”的陷阱了。
最后来个小互动——熬夜用英语怎么表达?你能想出来几种不同级别的表达方式呢?
网友评论