同样一句英语,跟不同人讲会产生不同的效果。有些是真听懂了,有些是装听懂了。有人把"He had words with her."理解成“他和她谈过话了”。其实他理解错这句话的意思,所以表现的反应也是很平淡的。
看似每个单词都懂的句子,到底是什么意思?接下来皮卡丘老师会给你解释。
1、He had words with her.
他和她谈过话了✘
他和她口角了
解析:
have words with或exchange words with,为互相争论或者口角之意。上面那句话也可以换成They had words together.英文的words,常有吵嘴的意思,如proceed from words to blows.(由争论而至打斗)
①I had words with my girlfriend last night.
昨晚我和女朋友吵架了。
②He told me that he had had words with the manager and had lost hisposition.
他对我说,他和经理吵了嘴,结果把职位丢掉了。
2、I am staying with a friend.
我和一个朋友同住✘
我现在住在一个朋友家里
解析:
stay with=stay at one’s home,用with时后接“人物”,用in时后接“地方”,用at时后接“房屋”。
He vacated the flat and went to stay with an uncle
他搬出了公寓,住到了他的一个叔叔那里。
3、He left his watch with me.
他丢下我和他的表走了✘
他讲表托我保管
解析:
“leave+宾语+介词+人”意为“讲某物(事)托付某人”。
Jim left his frog with the stranger and go out to find a frog for the stranger.
听了这话,吉姆就把自己的青蛙交给陌生人看管,出去为陌生人找一只蛙来。
4、Men of millions are possessed with the idea.
几百万人都具有这种思想✘
百万富翁都具有这种想法
解析:
Men of millions是百万富翁的意思,millions of men才是几百万人。
There are many men of millions in the city.
这个城市有许多百万富翁。
切记:
如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。
网友评论