【科技】美国之机场面部识别篇,送单词送句子

作者: 大汪小喵 | 来源:发表于2019-03-19 19:30 被阅读1次

    2月9日NBC出了一篇新闻,标题是

    “Biometric screening at airports is spreading fast, but some fear the face-scanning systems”,让我们来学习一下人脸识别相关词汇。

    原文链接

    https://www.nbcnews.com/mach/science/biometric-screening-airports-spreading-fast-some-fear-face-scanning-systems-ncna982756

    1. biometric screening 生物特征检测;face-scanning 面部扫描系统

    新闻原句:Biometric screening at airports is spreading fast, but some fear the face-scanning systems

    新闻翻译:机场的生物特征检测正在迅速普及,但有些人担心面部扫描系统(会带来其他问题)

    说说:biometric [,baɪəʊ'metrɪk] a.生物计量的;screen [skriːn] v.检查,机场、火车站、地铁站的安全检查用“screen”即可;scan [skæn] v.扫描,对这个词印象不太好,因为总想起“scan-reading”,即“快速浏览式阅读”,细细体会“scan”这个词,“scan-reading”----眼睛扫阅读和“face-scanning”----机器扫脸确有相似之处。

    2.  facial-recognition system 面部识别系统

    新闻原句:U.S. Customs and Border Protection is rolling out facial-recognition systems at the nation's 20 top airports. 

    新闻翻译:美国海关和边境保护部门正在全美20大机场推出面部识别系统。

    说说:Border Protection 边防保护局;roll out 推行,在字典查“roll”之时,跳出来了一排排像蜗牛壳一样的卷层蛋糕,“roll”就是“卷”,“roll out”用途很广,体会一下:“Microsoft rolls out its new operating system” ( 推出),“We roll out our sleeping bags” (铺开),“roll out flowers with chopsticks on the cake” (用筷子卷)。

    3.  verify ['verɪfaɪ] v.验证

    新闻原句:The systems are designed to verify the identities of passengers entering and exiting the country by measuring unique facial “landmarks,” such as the distance between the eyes or from forehead to chin, and cross-checking that data with passport photos already on file.

    新闻翻译:该系统旨在通过测量独特的面部“标志”来验证出入境旅客的身份,例如眼睛之间或前额到下巴之间的距离,并与已经存档的护照照片进行核对。

    说说:“landmark”顾名思义----“地标、纪念碑”,引申有“值得纪念之物或事”,在这里,打了双引号的“面部地标”当然就是“面部特征”了。

    4.  invasion of privacy 侵犯隐私

    新闻原句:If the increased efficiency of biometric screening offers clear benefits and has Murph applauding, privacy advocates worry that the systems constitute an invasion of privacy.

    新闻翻译:如果说生物特征检测带来了高效率和明显的好处,关心隐私的人们担心,这些面部识别系统构成了对隐私的侵犯。

    说说:“Murph”指的就是墨菲定理那个“Murph”,“Murph"非常挑剔,他主张“凡是可能出错的事有很大几率会出错”,而在本句当中,面对生物检测,连墨菲都鼓掌了。

    5. trump [trʌmp] v.胜过

    新闻原句:With the computer algorithms used for biometric security systems getting more and more accurate, Abdelghany said convenience would ultimately trump any privacy concerns.

    新闻翻译:随着生物识别安全系统所使用的计算机算法越来越精确,Abdelghany说,生物识别所带来的便利最终将使人们忽略隐私问题。

    说说:“trump”就是某人的那个名字,这个词含义很好,可以和中文里面的“王牌”、“胜过”相对应。

    欢迎加入微信公众号--Lucy的理想国。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【科技】美国之机场面部识别篇,送单词送句子

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dzzvmqtx.html