你了解中国佛教的来龙去脉吗?请随我一道,穿越千年的时光,去追溯佛教在中国的兴衰历史,感受文明古国在文化思想和宗教观念的演化过程。
一、西来和尚东传经
话说汉明帝做了个梦,一个20米高的巨人,头顶白光,飞到皇宫中。第二天上朝的时候,就问大臣,让大家帮忙解个梦。有个颇有见识的傅毅说:“这是天竺的佛”,于是汉明帝就派了十八个人去天竺,不仅画出了佛祖的遗像,而带回来两个天竺和尚,迦叶摩腾和竺法兰,另外还用白马驮了些佛经。明帝在洛阳城外修招提寺,让这两个和尚居住,中国从此正式有了僧人寺庙。后来在五胡乱华的时候,有个外国国王要烧毁所有的寺庙,只有招提寺没有被毁坏,是因为夜里白马显灵了,告诉国王不能烧,于是保存下来的寺庙就改名为白马寺了。
这两个和尚住下之后,五岳十八山的道士联名上奏,说要请佛僧论理角法,明帝安排宋庠来主持白马寺斗法大会。据说当时的盛况是,六百九十个道士跟两个和尚斗法,放火不烧,引水不淹,迦叶摩腾飞到空中放出佛光。一时间内宫中二百三十个妇女都要出家学佛法,朝廷居然允许了,还修了三座男寺庙,三座女寺庙。白马寺算是正实开张了,至于费叔才这个道士,说是斗法输了回去羞愧致死。从这个故事来看,演绎故事给前人贴金的成分太多,但是大致可以推断,这一时期佛学已经渗透过来了。应该是张骞出使西域后,打通了西边门户逐渐传入的,具体时间不可考证,白马寺始建时间也不可考证。这一时期的佛教经典有:《四十二章经典》《佛本行经》《十地断结经》《二百六十戒合异》《法海藏经》《佛本生经》。
二、中外和尚翻译经
佛经陆陆续续的被外来和尚带到中国,从汉恒帝到东晋安帝其间这二百六七十年是翻译期间。西边来的有天竺、西域、月支、安息等国过来的僧人,东土也有不少人参与到翻译工作当中。由于是民间自发行为,政府并未参与,导致各种记录互相不同,难以考证。整理来说就是没有标准各翻译各的,同一本经不同的人翻译,所说的教义都不一样。僧人的法号一般是以祖师的姓为姓,以此往下传承,汉人出家之后祖姓就不要了,姓了一堆稀奇古怪的姓。释道安提出,应以释迦牟尼为祖,得到后世僧人的认可,从此中国佛教的弟子都跟释迦牟尼姓了释了。
初期的翻译是混乱的,但是总有经得起岁月考验的作品成为经典。后人叫做“四大翻译”,分别是鸠摩罗什三藏翻译的《般若诸经》和《法华经》、昙无谶三藏翻译的《大般涅槃经》、佛陀跋陀罗翻译的《华严经》。这些僧人译经,讲经,传经,开花散叶后融合成了我国的大乘佛教。
在隋唐之前并未开宗设派,只是喜欢研究《三论》的人经常混在一起,喜欢琢磨《涅槃》的人聚在一起,当然也有《三论》《四论》《成实》《涅槃》一起研究的僧人,还有疯狂推崇《法华》的和尚,渐渐的时间长了,也有了所谓弟子三千的说法。每个群体当中的精英人物慢慢的凸显出来,在思想领域得以贯通教义,逐步发展成宗教。开宗立派有:毗昙宗(或以俱舍宗代之)、成实宗、三论宗、涅槃宗、律宗、地论宗、净土宗、禅宗、摄论宗、天台宗、华严宗、法相宗、密宗(真言宗)。
网友评论