版权声明:本文原创作者为戴德文,如需转载,请注明作者及原文出处。
有一句丰子恺的充满文艺气息的「金句」,想必大家已耳熟能详:
不畏将来,不念过往不畏将来,不念过往。
——豐子愷
而日本实业家、作家堀江貴文(Takahumi Horie)2015年在近畿大学的毕业典礼演讲中也说到了一句高度相似的话语:
未来を恐れず、過去に執着せず、今を生きろ。
——(堀江貴文)ほりえたかふみ
直译:
未来を恐れず、過去に執着せず、今を生きろ不畏惧未来,不执着过去,活在当下。
我非常喜欢古汉语,尤以古诗词为甚。喜欢它的博大精深与简洁有力:寥寥数语,寓情于景,便能传达绵绵情意。
经典者,有如李煜之《相见欢》 :
李煜《相见欢》無言獨上西樓,月如鉤,寂寞梧桐深院鎖清秋。
剪不斷理還亂,是離愁,別是一般滋味在心頭。
又如,马致远之《天净沙》 :
马致远《天净沙》枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬。
夕陽西下,斷腸人在天涯。
同时,我亦喜欢日文的精致优美。
「书法」在日语中叫做「書道」(しょどう)。日文平假名继承了中国汉字草书 的书写方式,片假名则源自楷书汉字的偏旁或字形。天生自带美感——书之行云流水;日文汉字发音则部分借鉴了古代的唐音,, 读之,古味犹存, 荡气回肠。
是故,「日语」亦我所欲也。
我相信很多人都听过邓丽君的那首经典歌曲《我只在乎你》,但他们可能都没听过此曲原始的日语版本:《時の流れに身をまかせ》,而后者便是令她在20世纪80年代红遍日本的经典金曲。歌词作者为荒木とよひさ(Toyohisa Araki)。
我非常喜欢里面的歌词:
時の流れに身をまかせ
あなたの色に染められ
一度の人生それさえ
捨てることもかまわない
我的直译:
虽时光流逝,我亦托付此生。
若能感染,君之容颜。
纵,此生舍弃,
《時の流れに身をまかせ》我亦在所不惜。
我是戴德文,感谢你的阅读。
若喜欢我的文章,请你为我点赞。相遇是缘,渴望你的关注。
一名以终身学习、成长为己任的踐行者,摄影、书法、健身、学习,期待与你携手共进。
往期文章:
艺术展|一蓑烟雨任平生(硬笔书法)
我的摄影中国风
【硬笔书法】王维《山居秋暝》
【干货】「居家健身」简明攻略
网友评论