美文网首页诗词歌赋赏析春梅书房琴谱
诗歌《最深的红尘里》英汉对照

诗歌《最深的红尘里》英汉对照

作者: 周柯楠 | 来源:发表于2019-04-21 21:13 被阅读2次

    最深的红尘里

    In the Deepest Red Dust

    作者:张清明

    By Zhang Qingming

    汉译英:周柯楠

    English translator:Zhou Kenan

    清明球还在身后的山坡晃动

    由一抔净土驶向滚滚红尘

    Pure Brightness balls are swaying on the hillside behind me

    Running from a pure land to the billowing world of mortals

    来处的清醒在父母的坟头葱茏

    归途却这般若隐若现若即若离

    Sober-minded when I come and my parents’ grave is covered with verdant green

    On my way back it is so indistinct and keeps me at arm’s length

    城市霓虹闪烁 

    熟悉而又陌生

    光阴正随着脚步流浪

    The city's neon lights flickering

    I am familiar with it and yet I seem to be strange here

    Time is following the footsteps of wandering

    远逝的青春偶尔在诗卷上跳动

    烟火与荒芜之间

    我在寻找曾经的自己

    Long gone youth jumps once in a while in my poetry

    Between people’s haunt and desolation

    I’m looking for who I was

    这座城市里我是总是像一个局外人

    时光苍茫 

    划过一波又一波浮云

    In this city I always appear to be an outsider

    Time is boundless

    And it passes by waves and waves of clouds

    茶馆外昏黄的光影把寂寞拉长 

    一杯清明茶浮浮沉沉

    渐渐的 一个故事  一段忧伤

    静静地躺下

    Outside the tea house faint light lengthens my loneliness

    A cup of Pure Brightness tea sinks and floats

    Gradually a story and a period of sadness appear in my mind

    I am beginning to lie down quietly

    我该如何安放春天的梦

    把海子的诗在窗棂上翻来覆去

    把湘江对岸无数窗灯火装成梦境

    How should I put my dreams of spring

    Turning poems in my mind over and over on the window lattice

    And thinking of the countless lights across the Xiang River as a dreamworld

    哦,文竹和绿萝已爬向格窗

    花草们不言不语

    正在温一室清香

    等待明天

    Oh,asparagus ferns and green vines have climbed onto the window panes

    Flowers and grasses are silent

    Warming a room of fragrance

    And expecting tomorrow

    (2019清明祭扫归来于长沙)

    (Written after returning from tomb-sweeping at the Pure Brightness Festival.2019,at Changsha)

    【说明】

    原文是中文,作者张清明;汉译英:周柯楠。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:诗歌《最深的红尘里》英汉对照

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/euhsgqtx.html