数字技术在临床试验和医疗服务中的作用
这个delivery真不知道咋翻译才好。
European Partnership for Innovation (European Council):
Focus on faster development and safer use of health innovations for European patients through institutionalized partnerships
欧洲创新伙伴关系(欧洲理事会):
聚焦于医疗创新的更快发展和更安全使用,通过制度化的合作伙伴关系将创新带给欧洲患者
institutionalize 应该是制度化, institution本身就有制度的意思,只是这个institutionalized partnership很难理解。是说合作很融洽,一有合作就找他?
Through greater technological advances and improvements to the health insurance system, Healthy China plan hopes to ensure that health equity can be achieved by 2030
通过持续的科技进步并改进医疗保险制度,健康中国计划希望在2030年前实现健康公平
这个greater真的很难翻译,翻译成持续,感觉不是很好,偏离原文意思了
Decentralized Clinical Trials (DCT)
“Decentralized clinical trials (DCT) are those conducted with the patient located outside of clinical research centers for either some or all of the required assessments”
去中心化临床试验(DCT)
“去中心化临床试验(DCT)是通过下列方式开展的临床试验:针对患者的部分或所有评估都在临床研究中心外开展”
这个翻译的不好,可以改进
Decentralized settings case study 1
A study of patients with lower back pain to compare conventional & decentralized study models
去中心化方式案例研究1
一项在腰痛患者中开展的、比较传统和去中心化研究模式的研究
这个lower back查了一下,是腰。老外的back指的是从肩膀到腰,但没说分界点好像。还有mid-back,不知道是哪里啊
Decentralized studies allows access to under-represented or hard to reach populations
去中心化研究能够纳入未得到充分代表的或不容易接触到的人群
这个hard to reach,可是费了半天想。处理成“不容易接触到的”,应该可以。
eSource DDC
Time to data availability reduced 6-fold
从制作到数据可使用所耗费的时间缩短了5倍
这个也难处理,不确定这么处理对?
Case 3: Automated user verification
To use the patient’s actigraphy data to identify his/her individual “fingerprint” of activity patterns, which allow patient data to be distinguished from impostor data.
After training the imposter detection algorithm on one week of patient data, the algorithm will correctly identify that imposter data has replaced the patient data within 2 hours of the data source changing in 50% of cases, and within 8 hours in 95% of cases.
使用患者的体动记录仪数据鉴定其活动模式的个人“指纹图谱”,从而能够区分患者数据与冒名顶替者的数据。
在使用患者一周数据对冒名顶替者检测算法进行训练后,算法在冒名顶替者数据取代患者数据、数据源发生变更后2个小时内能够正确发现这一状况的比例为50%,而在8个小时内的比例为95%。
后面这句处理的感觉一般,但也暂时想不出更好的了。
网友评论