《道德经》译解(11)有无之间

作者: GeorgeWGD | 来源:发表于2018-10-05 21:29 被阅读40次

                          — 《道德经》第十一章

    图10-1 铜车马

    三十輻,共一轂,當其無,有車之用。埏埴以為器,當其無,有器之用。鑿戶牖以為室,當其無,有室之用。故有之以為利,無之以為用。

    The thirty spokes unite in the one nave;

    And it is on the empty space for the axle,

    That the use of the wheel depends.

    Clay is fashioned into vessels;

    And it is on their empty hollowness,

    That their use depends.

    The door and windows are cut out from the walls to form an apartment;

    And it is on the empty space within,

    That its use depends.

    Therefore, what has a positive existence serves for profitable adaptation,

    And the actual usefulness depends upon the void.

    【解】据《河上公注》“三十輻共一轂,古者車三十輻,法月數也。共一轂者,轂中有孔,故眾輻共湊之。治身者當除情去欲,使五藏空虛,神乃歸之。治國者寡能,摠眾弱共使強也。當其無,有車之用。無,謂空虛。轂中空虛,輪得轉行,轝中空虛,人得載其上也。埏埴以為器,埏,和也。埴,土也。和土以為飲食之器。當其無,有器之用。器中空虛,故得有所盛受。鑿戶牖以為室,謂作屋室。當其無有室之用。言戶牖空虛,人得以出入觀視;室中空虛,人得以居處,是其用。故有之以為利,利,物也,利於形用。器中有物,室中有人,恐其屋破壞,腹中有神,畏其形亡也。無之以為用。言虛空者乃可用盛受萬物,故曰虛無能制有形。道者空也。”已经解释得比较清楚了,

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《道德经》译解(11)有无之间

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fcqcaftx.html