美文网首页语言·翻译英语点滴
《夏洛的网》英文版精读训练(15)

《夏洛的网》英文版精读训练(15)

作者: 一早吗 | 来源:发表于2018-07-20 08:37 被阅读4次


耐心读好书

Chapter4 Loneliness(2)

本部分如果只选一个词,我选择"toasty"。因为我偶尔会吃吐司(toast),刚做好的吐司热乎乎,香喷喷,吃起来很舒服。toasty就有温暖舒适的意思。

现在开始读原文:

Wilbur had gone to sleep thinking about these plans. He awoke at six and saw the rain, and it seemed as though he couldn't bear it.

"I get everything all beautifully planned out and it has to go and rain," he said.

For a while he stood gloomily indoors. Then he walked to the door and looked out. Drops of rain struck his face. His yard was cold and wet. His trough had an inch of rainwater in it. Templeton was nowhere to be seen.

"Are you out there, Templeton?" called Wilbur. There was no answer. Suddenly Wilbur felt lonely and friendless.

"One day just like another," he groaned. "I'm very young, I have no real friend here in the barn, it's going to rain all morning and all afternoon, and Fern won't come in such bad weather. Oh, Honestly!" And Wilbur was crying again, for the second time in two days.

At six-thirty Wilbur heard the banging of a pail. Lurvy was standing outside in the rain, stirring up breakfast.

"C'mon, pig!" said Lurvy.

Wilbur did not budge. Lurvy dumped the slops, scraped the pail, and walked away. He noticed that something wrong with the pig.

Wilbur didn't want food, he wanted love. He wanted a friend---someone would play with him. He mentioned this to the goose, who was sitting quietly in a corner of the sheepfold.

"Would you come over and play with me?" he asked.

"Sorry, sorry, sorry," said the goose. "I'm sitting-sitting on my eggs. Eight of them. Got to keep them toasty-toasty-toasty warm. I have to stay right here, I'm no flibberty-ibberty-gibbet. I do not play when there are eggs to hatch. I'm expecting goslings."

"Well, I didn't think you were expecting woodpeckers," said Wilbur, bitterly.

Wilbur next tried one of the lambs.

"Will you please play with me?" he asked.

"Certainly not," said the lamb. "In the first place, I cannot get into your pen, as I am not old enough to jump ove the fence. In the second place, I am not interested in pigs. Pigs mean less than nothing to me."

"What do you mean, less than nothing?" replied Wilbur. "I don't think there is any such thing as less than nothing. Nothing is absolutely the limit of nothingness. It's the lowist you can go. It's the end of the line. How can something be less than nothing? If there were something that was less than nothing, then nothing would not be nothing, it would be something---even though it's just a very little bit of something. But if nothing is nothing, then nothing has nothing that is less than it is."

"Oh, be quiet!" said the lamb. "Go play by yourself! I don't play with pigs."

原文中的动词:

1. groan:抱怨

2. bang:重击

3. budge:挪动

4. scrape:刮掉

原文中的名词:

1. gosling: 小鹅

2. woodpecker:啄木鸟

3. Flibbertigibbet: a silly flighty person 不负责任的人

flighty:轻浮的,多用于形容女性。

原文中的形容词和副词:

1. gloomily: 沮丧地

2. toasty: 暖和舒适的

原文赏析:

"Will you please play with me?" he asked.

"Certainly not," said the lamb. "In the first place, I cannot get into your pen, as I am not old enough to jump ove the fence. In the second place, I am not interested in pigs. Pigs mean less than nothing to me."

"What do you mean, less than nothing?" replied Wilbur. "I don't think there is any such thing as less than nothing. Nothing is absolutely the limit of nothingness. It's the lowist you can go. It's the end of the line. How can something be less than nothing? If there were something that was less than nothing, then nothing would not be nothing, it would be something---even though it's just a very little bit of something. But if nothing is nothing, then nothing has nothing that is less than it is."

从原文可以看出:小羊和威尔伯说话都很有条理,特别是威尔伯,不经意间就展现出很强的逻辑分析能力。

小羊在说明自己不和威尔伯玩的原因时用到了:in the first place; in the second place. 这样我们明明白白就知道了小羊有两点理由,清晰明了。

小猪威尔伯的论证就更有意思了。小羊很看不起小猪威尔伯,所以它说威尔伯对于它来说比“没有”还要少,威尔伯反驳说:我不认为有什么东西比“没有”还要少,“没有”就是少到了极限。怎么可能有东西比“没有”还要少?如果真有什么东西比“没有”还要少,那这个“没有”就不是真正的“没有”,它就是“有一点”,即使是很少很少的一点。如果“没有”就是“没有”,那么就没有什么东西比“没有”还要少。

这段论证真是严密有力。

原文中威尔伯对自己抱怨说:“One day just like another.” 

 我需要不断提醒自己,不要让生活是“天天一个样”的状态。每天都有意识的问问自己有没有新的体验,新的尝试,新的收获。争取每天都“长”一点点。

相关文章

网友评论

  • 流浪的小鱼:作者写的很绕,看蒙圈了
    一早吗:@流浪的小鱼 哦,这段我个人觉得还挺有趣的。本来小羊用夸张的方式表达自己看不起小猪,但小猪不服气,就很有力的反驳了一下
    流浪的小鱼:@一早吗 就是和小羊的那段话蒙圈了,都认识单词,就是觉得意思怪怪的,可能是我没看懂吧
    一早吗:@流浪的小鱼 是生词的缘故?句子难?还是看的太快了?

本文标题:《夏洛的网》英文版精读训练(15)

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fnabyftx.html