昨天5月10日中国品牌日,期待已久的“小朱配琦”组合终于线上转线下了。这次的小主题是“国货当潮,‘权’都买‘琦’”,各式各样的国货单品琳琅满目,然而,他们都没有广权老师和李佳琦的互吹互怼加段子香啊
一个带货能力超强,一个段子6到飞起,好一个神仙组合!为了让大家吃出仪式感、用出精致感、美出新高度、乐出新花样,广权老师和李佳琦也是很拼了。在直播的最后,两人都累瘫了,再现“广权”瘫。
为湖北拼单直播结束 国货当自潮直播结束那么,“累瘫了”的英文如何表达呢?
平时我们会说“I'm tired”或者“I'm exhausted”来表示累了,今天给大家介绍几种别的表达方式。
I'm maxed out.
maxed out=tired out=worn out,我们知道,max可以表示最大值(min最小值),所以maxed out意为累到了极点,即“累瘫了”
I'm dog-tired.
dog-tired意为“筋疲力尽的;疲倦极的”,可以翻译成“累成狗”
I’m beat.
“累死了”。beat在英文俚语作形容词用,形容一个人累到“筋疲力竭”的状态
I’m fried.
fried 一般意思为“油炸的”,如 fried chicken 等油炸食物,还有一种俚语用法,就是“I’m fried” 形容人累瘫了,仿佛精力被榨干般疲乏
I run out of steam.
感觉身体被掏空,精疲力尽的感觉
I'm worn out.
worn out "疲惫不堪的;耗尽的"。相当于be tired out
I'm dead on my feet.
“筋疲力竭,累垮了”。这个俚语来源于美国。美国虽然是最先进的国家之一,但仍然有好多职业需要工作人员站着做的。售货员就是其中之一。站了一天,到了下班的时候,他们感到两只脚很累。然后一个售货员就对他太太说“ I'm really dead on my feet tonight: we had the big year-end sale on and I was so busy I didn't even have time for lunch.”后来就用“dead on one's feet”来表示筋疲力竭,累垮了。
(资料来源网络)
整理、排版:yilia
更多英语学习内容,欢迎关注公众号:EUREKA MOMENTS
网友评论