昨天晚上都过半夜了,我看书房灯还亮着,以为思思爸又在加班,结果,小样儿,居然在看《延禧攻略》!
我心里想的是:这剧太有本事了,从来不看剧的人都被勾走了?!
口里问的却是:你知道“古装剧”用英语怎么说吗?
那么,你知道吗?没错,period drama!今天的关键词就是 period 了,接住~
1
Period drama 中的 period 指的当然就是某段历史区间啦。今年夏天,这个乾隆帝统治期间的人物们都太忙了些,在各个剧中搞阴谋谈恋爱。
我看过两集《延禧攻略》,然后就弃剧了,因为台词和故事发展方式差《甄嬛传》远了。不过服装 costumes 还是挺精美的。古装剧因此还可以叫作 costume drama。
咱们的古装剧简直出神入化,英美 period dramas 好看的也很多,全世界的观众互相追剧,也是蛮奇妙的感觉。
我怎么感觉应该代理这个翻译神器呢,哈哈哈~
2
第二个 period 也是外剧中经常出现的。示意图:
从这几张图中得知 "Period." 的意思是不可能的,但是可以看到说话者的神情都非常严肃坚定。
"Period." 其实就是对前面所说的话的强调,让听话者不要想歪或者别再说东说西之类的意思。也就是说,它是一个固定表达,跟在一段话之后,可单独成句,表示强调。
举个很小的例子,你叫孩子回房间睡觉,结果小孩磨磨蹭蹭拖拖拉拉,你就可以说:Go to bed. Period.
它为什么会被如此使用呢?那是由于标点符号中的“句号”就叫作 period!
3
第三个 period 是女性的“例假”,很常见的叫法,而且不仅仅适用于口语,挺通用的。
这个话题似乎有点不好意思,但实际大可不必。当年傅园慧打破禁忌谈论例假,赢得网友一片赞扬的新闻,不知道你还记不记得?
CNN当时所采用的标题,也是很正面了。
那么它在句子中如何使用呢?看图示。
这图来自 Fresh off the boat, 是个亚裔主题的美剧。这小孩问完这句话后,马上被女教练罚跑了10圈。说话还是得看对象啊~
网友评论