美文网首页谈天说地芳草集现代诗刊
相思病Lovesickness【民谣歌词英译练习】

相思病Lovesickness【民谣歌词英译练习】

作者: 撸猫壮士 | 来源:发表于2023-02-15 13:24 被阅读0次

(原作:张尕怂 专辑:黄河尕谣 译者:简五)

黑夜梦见尕妹来了(岗给)

At night my silly girl comes in the dream;

手扳窗子起来了(给岗)

and I get up with the support of the hand;

起来满炕揣去了(岗给岗)

Because of teaching everywhere of bed;

席签把我的手扎了(给岗)

My finger is hurt by the spike of bamboo mat;

红铜锣锅煮羊肉(岗给)

After cooking the mutton in the pot;

梦见和尕妹嘴将对上

I dream of the kissing of silly girl mouth to mouth;

猛扎醒来嗦的指头岗(给岗)

Sudden wake let me know it's my finger;

睡梦把人整了个够呛

So the dream is hurt me too much.

哎哎嘿 骂月亮

Alas,curse at the moon;

哎哎嘿 挠身上

Alas,tickle on my back;

哎哎嘿 还不是解心慌

Alas,still flurried in my mind.

(哎哎嘿 骂月亮

哎哎嘿 挠身上

哎哎嘿 还不是解心慌)

又梦到尕妹到炕前(岗给)

Again my silly girl comes to bed in my dream;

手摸洋火把灯点着(给岗)

and i light the candle by a match;

灯盏点着你又没在(岗给岗)

lighting the candle ,you ain't here.

我气得把炕两石头(给岗)

so I am so annoyed that I punch the bed twice.

这些天想你浑身不轻巧

theses days I didn't feel well for missing you.

睡梦梦的怪来(给岗)

and it seems that my dreams were strange.

不是睡梦的怪(岗给岗)

it wasn't that my dreams were strange,

人贪瞌睡魂缠来(给岗)

but i was sick and too exhaused.

哎哎嘿 骂月亮

Alas,curse at the moon;

哎哎嘿 挠身上

Alas,tickle on my back;

哎哎嘿 还不是解心慌

Alas,still flurried in my mind.

(哎哎嘿 骂月亮

哎哎嘿 挠身上

哎哎嘿 还不是解心慌)

相关文章

网友评论

    本文标题:相思病Lovesickness【民谣歌词英译练习】

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fwzykdtx.html