美文网首页简诗简诗集
【原创】中英双语诗:Night Walk in Xidan/西单

【原创】中英双语诗:Night Walk in Xidan/西单

作者: 酸洋葱薯片配披萨 | 来源:发表于2017-06-17 16:58 被阅读735次

    写在前面的话:

    考虑到中英文表达方式和文化上的差异,以及作者本人比较模糊的写作风格,我将在每首诗的末尾附上我的个人解读。建议在阅读作者的解读之前,先读完整首诗并形成自己的理解。

    作者的解读仅作参考意见,你可以拒绝接受它,因为我希望你按自己的想法来理解每一首诗。


    《漂浮城市》摄影:酸洋葱薯片配披萨(版权所有,未经允许不得转载)

    Night Walk in Xidan

    西单夜行

    Deep in the alley way

    巷道深处

    The drowsy neighbourhood yawns

    困倦的社区打着哈欠

    Beneath the shadow of iron towers

    在钢铁之塔的阴影之下

    There's a lightbulb flickering somewhere

    有一只灯泡在某处闪烁

    Casting an evasive light

    投下一片躲闪的光辉

    On the courtyard pavement

    洒在庭院的路面上

    As the half moon rises

    随着半月升起

    So do the night walkers

    夜行人接踵而至

    Floating in ominous silence

    漂浮在不详的寂静中

    Under the giant oak tree

    在巨大的橡树之下

    Composing a soundless melody

    他们谱写着无声的旋律

    With shuddering leaves

    用瑟瑟发抖的树叶

    And horrors of the city's night

    和城市夜晚的恐惧

    Stray cats are leaping from corners out of sight

    流浪猫从视线之外的角落里跃出

    Beware of their laser eyes

    小心它们的激光眼

    And their demonic claws ready to strip

    以及他们准备好撕扯的恶魔之爪

    Wanderers clutching their wallets

    漫游者握紧了他们的钱包

    And hiding their keys

    藏起了他们的钥匙


    作者的解读

    这片诗记录了作者从美国乘飞机回到北京,在倒时差的困顿中醒来,独自在西单的小区内晃荡时所见的景象。那时作者困意未退,四周一片漆黑,只有不远处一座高楼上一盏坏掉的灯在不停地闪烁,街道上来往着许许多多半夜散步的人,时不时还会被半路上跳出来的野猫吓一跳。这样的场景让作者联想到了恐怖片,以及自古以来夜晚与黑暗给人们带来的恐惧。因此写下这首诗,以记录那种特殊情境下的心境。

    声明:本文诗歌中英文部分均为原创,如需转载请获取转载授权

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【原创】中英双语诗:Night Walk in Xidan/西单

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fzqbqxtx.html