什么范儿适合你?

作者: 阎先生 | 来源:发表于2017-03-17 09:10 被阅读99次

    什么范儿适合你?
    文/阎成席(原创双语作品)
    2017-03-17
    **- Friday- **

    Li Bingbing: I am a bossy Supercute!
    ** I do have a say in all art knacks!**

    Other superstars are busy in acting cute or playing the coquetry at Weibo by emotionally typing out their most romantic thoughts or life inspirations while Li Bingbing stands out brilliantly in a class of her own by trumpeting her ingenious ideas at Weibo and calling herself “a bossy Supercute” and also releasing or voicing her own standpoints about hot issues for the benefit of the public good and environmental protection as she puts it this way: it is my duty-bound mission.
    当别的女星在微博上卖萌撒娇,抒发浪漫感悟时,李冰冰却在微博大喇喇的自称“老大”并发布各种热点新闻和呼吁公益环保的段子,她认为这是种使命感。

    On almost all occasions, say, walking the red-carpet, Li can easily steal the show (大出风头) among all other equals by adding a touch of glamour to the red-carpet scenes, fully bringing her all allurements and qualities to advantage: purity, sexual attraction and charming grace.
    无论红毯上百花如何争艳,清纯、性感、妩媚齐上阵,技压群芳,风头占尽。

    从图库选择图片

    So Supercute Li has an ingrained superiority complex in her: dignified, poised and reserved in costume and makeup. So she has it the way she wants and shows her unique style: who cares!
    李老大总是一副端庄稳重的熟女扮相,爱谁谁,我就要御姐范儿走到底!

    Note:** complex** 解释为“情结”的意思,例:
    inferiority complex (自卑情结),
    maternal complex (母性情结)。
    e.g. He was overawed by his friend's learning and had something like an inferiority complex.
    他被他朋友的成绩所震慑到了,因此产生了自卑的情结。
    (此处的complex是类名词,因此在此之前的冠词a或者an都不能省略。)

    In the art performing line, some guys excel others due to their extraordinary talents and gifts while others just rise to fame overnight for having laid hands on a god-given chance as it happens.
    在艺人这个行当里,有人靠着非凡的天赋脱颖而出,有人凭借绝佳的机遇一夜成名。

    Li Bingbing seems to be put under a total different category as she has gone through the mill by fighting her way through all ordeals and hardships, which is a tediously long ladder most unimaginable to people in the street, but now she has made it through all endeavors: from a fragile beauty into a well-tempered Supercute.
    李冰冰,似乎哪一样也没有,而她用十年的时间,走过了常人无法想象的冗长阶梯,用努力将自己从绕指柔修成了百炼钢。

    Now Supercute Li bluntly blurts out, “I am a robust-sprouted lotus flower in Showbiz, who stands out distinctively undefiled and unstained.” Wow, none other than Li can say like that with an air of the influential magnitude and the exceptional glamour!
    现在,李老大放话啦:“我就是演艺圈里的荷花,出淤泥而不染。”这口气怎一个威武了得!

    She is an all-rounder with versatile performing talents: a devilish but resourceful secret agent when clad in Qipao (a Chinese-style dress); a gallant imperial bodyguard with the elegantly bun-shaped hair; a refined and graceful white-collar lady while walking arrogantly and alluringly in high-heeled shoes or a quick-witted and enchanting thief.
    她有很多面,穿上旗袍就是刚柔兼备的乱世特务;梳起发髻就是英气逼人的御前侍卫;踩上高跟鞋就是干练优雅的职场白骨精,她可以是伶俐妖娆的小贼。

    Her various screen images are totally beyond compare; her daily behaviors by a sudden impulse of her willful and headstrong makeup is immeasurably maddening but tantalizing.
    荧幕上的她美艳不可方物,生活中的她也执拗的令人抓狂。

    Li Bingbing, in reality, is all simplicity, lacking the superficiality and affected hypocrisy but fervently forging toward the insurmountable niche: the 100% Supercute!
    其实李冰冰很简单,她就是一个不会卖萌、不擅风情,一直努力要变最强的女老大!

    A reporter asked Li, “you once said playfully that your English is just at the level of a Junior Three student, but your starring in ‘Snow Flower and Secret Fan’ in 2011 and ‘Transformers 4’ fully demonstrates that you really have your English shockingly improved. Could you please share your fun in learning English?”
    有记者问道她,“你曾调侃自己英语只有初三水平,但从2011年的《雪花秘扇》到《变形金刚4》能明显感觉到你英语能力的提高,可以分享下学英语的趣事吗?”

    Li said, she picked up English at 36, and she was a latecomer with poor English actually. But now she is fond of English and is willing to learn and speak English.
    她说,自己36岁开始才学英文,起步晚吧,基础也不好,可她现在喜欢、愿意去学和说英文。

    She continued, I learn 10 new words, 8 out of which will be immediately used to talk with a native speaker. If I can not get a thing out of the words uttered by a native speaker, I just set it aside for the moment. But I will continue to learn more and slowly start a dialog in English with others as if I were “s bold as brass” in doing so. So it’s never too late to learn a foreign language.
    她接着说:我会10个单词的时候,我就用8个单词跟人打招呼,听不懂就先闪一边,再回去学,慢慢再跟人说。就得有“厚脸皮”的劲,所以说,学语言,什么时间都不晚。

    Now Li’s English has been tested in Hollywood blockbusters. What’s more, she has been invited for many English interviews and shown herself in many public welfare activities in the world. She thinks her English speech skills have been greatly improved and she will continue to learn English.
    现在李冰冰的英语水平已经在好莱坞大片中得到验证,而且她也参加了不少英语访谈和国际公益活动,自己觉得英语演讲水平也得到了提高,今后还会继续学好英语的。

    Of course, she has made a spurt of progress in English these few years, so she is quite optimistic about any chance to join Hollywood for better performances.
    当然这些年自己的英语水平取得了突飞猛进的提升,更看好好莱坞的合作机会。

    After all, this platform is more attractive as the top-level movie platform in the world and she can stand on par with more well-known stars from every part of the world to display her supreme showmanship, which represents the career aspiration.
    毕竟这里的舞台更高,可以站在国际电影的最高平台上和国际知名影星同台献艺,这是事业的腾飞。

    ★ 作者:阎成席
    资深翻译、知名英语网站专栏作家。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:什么范儿适合你?

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gegsnttx.html