王秀梅 译注
关雎
【题解】
这是一首男子追求女子的情诗。它是《诗经》中的第一篇,历来受人们重视。《毛诗序》说:“《关雎》,后妃之德也。”
关关雎(jū)鸠,【关关对鸣的雎鸠】
在河之州。【栖歇在河中沙洲】
窈窕淑女,【美丽贤淑的姑娘】
君子好逑(qiú)。【真是君子好配偶】
【注释】
①关关:鸟的和鸣声。雎(jū)鸠:一种水鸟,相传此鸟雌雄情意专一。
②洲:水中陆地。
③窈窕:美好的样子。
④好逑(qiú):好配偶。
参差(cēn cī)荇(xìng)菜,【长长短短的荇菜】
左右流之。【左边右边不停采】
窈窕淑女,【美丽贤淑的姑娘】
寤寐(wù mèi)求之。【梦中醒来难忘怀】
【注释】
①参差(cēn cī):长短不齐。 荇(xìng)菜:一种水生植物,叶子浮在水面,可食。
②流:顺着水流采摘。
③寤寐(wù mèi):醒着为“寤”,睡着为“寐”。
求之不得,【美好愿望难实现】
寤寐思服。【醒来梦中都想念】
悠哉悠哉,【想来想去思不断】
辗转反侧。【翻来覆去难入眠】
【注释】
①思服:思念。
②悠哉:忧思不绝。
③辗转反侧:翻来覆去,无法入眠。
参差荇菜,【长长短短的荇菜】
左右采之。【左边右边不停摘】
窈窕淑女,【美丽贤淑的姑娘】
琴瑟友之。【弹琴奏瑟表亲爱】
【注释】
①友:亲爱,友好。
参差荇菜,【长长短短的荇菜】
左右芼(mào)之。【左边右边不停择】
窈窕淑女,【美丽贤淑的姑娘】
钟鼓乐之。【鸣钟击鼓让她乐起来】
【注释】
①芼(mào):采摘。
②乐之:使她快乐。
微信:1356414661
欢迎关注我的公众号【素心美文集】,跟着素心每日读一首《诗经》
网友评论