沪语“交关”:字义或者是“浇掼”?至少应该写作“浇掼”?
@笑独行[述记]
上海话中有一个大意为“很多”的二字词语如今都写作“交关”,我想土生土长又读过书的老一辈上海人应该都知道,这两个字显然都是只有一定注音作用的代字。事实上,在上海话中,“交”字根本不是读如“娇”而是读如“高”(就像“茭白”读如“高拔”一样),而“关”字的读音也跟“交关”的“关”字不同。
那么,这两个字的本字到底应该是什么呢?我想还是应该首先着眼于从上海话本身的读音去寻找,在读音完全匹配的基础上再考虑字义的贴合。
比如“关”字,就与“很多”之意挨边而读音又完全匹配的字眼而言,会不会是“掼”字呢?这个“掼”字相当于国语中的“摔”字或“跌”字,上海话中的“摔跤”或“跌跤”(即“跌倒”)就是叫“掼跤”(在这里,“跤”与“交”一样,也是读如“高”),上海话又有“掼榔头”和“掼头掼脑”等词语,其中的“掼”都是“摔”或“扔”的意思。
而“交”字呢,有没有可能是“浇”字?因为“浇水”、“浇头”的“浇”在读音上倒是与“交关”的“浇”完全匹配。假设“交关”就应该是“浇掼”,而这“浇掼”会不会是由“浇而掼之”简省而来的呢?什么是“浇而掼之”呢?也许是往地上“浇物事”(即浇东西)从而让目标物“掼出去”(也就是说,“掼”字在这里是使动用法)?这就比“掼跤”或“跌倒”还要更进一步了,就像北方话说“摔惨了”和“亏大发了”一样,不是吗?所以,“浇掼”的“很多”之意本是来自于对“浇而掼之”这一组合动作的形象化引申?
当然,这也许是我胡思乱想、钻牛角尖了,不只是“瞎七搭八”,还有点“搞七捻三”。但即使“交关”的字义并不是“浇掼”,这“浇掼”二字的读音不是也比“交关”二字更适合作为这个大意为“很多”的二字词语的代字吗?
(戊戌年七月述记)



网友评论
回帖人:大道行者 | 2018/9/7 23:55:54 第4楼
《当然,这也许是我胡思乱想、钻牛角尖了,不只是“瞎七搭八”,还有点“搞七捻三”。但即使“交关”的字义并不是“浇掼”,这“浇掼”二字的读音不是也比“交关”二字更适合作为这个大意为“很多”的二字词语的代字吗?(戊戌年七月述记)》——本老上海人今天就给你个答案,以解您的问题。
“交关”是个走样变格的字和发音,不是“很多”的意思而是“非常”或“很”的上海话意思。
例如;多和少、好和坏、大和小等等相对词都用“交关”来表示,例如:交关好、交关坏、交关大、交关小,其实“交关这词是上海本地人的惯用词。
在真正的市中心上海话里一般都用“老”(发音必须是第二声),例如:老好、老坏、老大(发音是徒)、老小(这里的大小不是指家庭成员而是指物,如是指家庭成员上海用“阿”。阿大、阿二、阿三等) 。
再回过来谈所谓“交关”,其本来应是“叫关”这词(二个发音接近)。上海原有城墙和八扇门:大东门、小东门、老西门、小西门、大南门、小南门、老北门、小北门,本地乡下人或城里人碰到晚上门通通关掉了要进岀怎么办?叫!大声拼命叫城楼上的看守来开下门,这就是“叫关”。因为要非常或很吃力的叫喊,所以“叫关”成了非常或很的代词。
随着上海扩大后南腔北调混杂,借字借音的很正常,称“交关”就交关正常。
京剧大师叶盛兰有部名作“罗成叫关”,外地人说成“罗成交关”,上海人肯定不会有异议的。
回帖人:笑独行 | 2018/9/9 4:25:27 回复4楼: 第6楼
多谢大道行者指教!兄弟不愧是老上海,经你这么解说“交关”的本义,我就心里就服帖了。而我之所以一看就觉得你的解说是正解,则是因为你的解说让我的“胡思乱想”也有了着落:我只是误会了“交关”是很多的意思,但我思考的方向还是有一定的合理性。我是一个对上海很有感情的人,母系亲属也在上海和无锡,所以对于搞清楚上海话一些字词的本义才会如此上心。能够得到你的指教很高兴。因为我的上海亲友都有点说不清楚。再次表示感谢!