不能字面翻译的英文表达

作者: 颖视英文 | 来源:发表于2019-08-09 12:01 被阅读2次

    1. 自测

    拳头产品

    dead president

    rest room

    busboy

    busybody

    豆腐渣工程

    pull sb's leg

    sweet water

    confidence man

    Let's first take a look at these phrases above. How many of you can tell the exact translations? If you happen to be one of the students who know the meanings of them, then congrats. If you fall behind, then maybe it's time for you to take some notes.

    自测一下,再决定是否有必要拿出笔记本

    2 答案揭晓

    拳头产品

    knockout product

    “拳头”一词本身是“fist”,但是“拳头产品”并不是“fist product”,而是“knockout product”

    拳头产品就是产品中的佼佼者,也比喻企业特有的、别人难以胜过的看家产品。因此,knockout这个词可以用来翻译,意为“击败对手的”产品。

    dead president

    美钞

    rest room

    卫生间

    busboy

    餐馆勤杂工

    餐厅勤杂工(负责收餐具、抹桌子等)a person who works in a restaurant and whose job is to clear the dirty dishes, etc.

    busybody

    好管闲事的人

    a person who is too interested in what other people are doing

    豆腐渣工程

    jerry-built project

    新闻原文:

    It also asked inspectors to pay close attention to project quality and stop any "jerry-built projects". The notice also asked central government departments to act promptly to implement the stimulus package.

    通知还要求监管人员严格审查工程质量,杜绝出现任何“豆腐渣工程”,并要求中央政府各部门立即实施经济刺激计划。

    文中的jerry-built project就是指“豆腐渣工程”,指的是偷工减料建成的、粗制滥造的工程。Jerry在这里做形容词,意思就是“草率了事的,偷工减料的”。此外,各种image project(形象工程)、achievement project(政绩工程)也是waste both money and manpower(浪费了财力人力)。

    pull sb's leg

    开某人的玩笑

    字面意思是“托某人的后腿”,但是,真正意思是“开某人的玩笑,愚弄某人”

    联想记忆:

    make a goose of sb. 瞒骗某人

    make a hare of sb. 愚弄某人

    sweet water

    淡水

    淡水,饮用水

    confidence man

    骗子

    sb. who has respectable appearance but lies in order to make peoplegive him money

    3

    总结

    Don't judge a word by its literal meaning.  Try read between the lines.

    相关文章

      网友评论

        本文标题:不能字面翻译的英文表达

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gqwcjctx.html