美文网首页语言·翻译
"ten to one"真不是“从10到1”

"ten to one"真不是“从10到1”

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2019-02-26 12:07 被阅读20次

    在做俚语翻译时,英文翻译成中文不能按字面意思来直译,不然句子翻译出来难免会闹出笑话来。

    皮卡丘今天举的例子就是:

    Ten to one 十有八九,很有可能

    one two three……从一数到十可以说是英语学习基础中的基础。在学会26个英文字母之前,大多人对这10个数字就已经是倒背如流了。

    “ten to one”从表面上来看是从10到1,但若要真的这样翻,那就让人笑掉大牙了。

    ten to one = something very likely,可以翻译成“很有可能”,或是“十有八九”。

    例句:

    ①Ten to one the teacher made a mistake.

    很可能老师犯了一个错误。

    ②No one knows for sure how they're going to deal with this problem, but ten to one it's I who have to be responsible.

    没有人确定他们将如何处理这个问题,但很有可能我会对此负责。

    PS:上面例句有个(②It's I....是我)这表达是没问题滴!

    那么大家知道“From one to ten”是什么意思呢?它是“从一到十”的意思!

    例句:

    Let's count out loud from one to ten.

    我们来大声地从1数到10。

    与数字有关的英语说法:

    ①in two twos

    立刻;一转眼

    ②second to none

    最好的;不可比拟的

    ③at sixes and sevens

    乱七八糟

    ④take ten

    小憩

    ⑤in a thousand

    百里挑一

    ⑥kill two birds with one stone

    一石二鸟;一箭双雕

    ⑦Two heads are better than one.

    三个臭皮匠,顶个诸葛亮。

    ⑧两全其美

    Best of both worlds

    ⑨三心二意

    Be of two minds

    ⑩五湖四海

    All corners

    切记:

    如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:"ten to one"真不是“从10到1”

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/klhayqtx.html