美文网首页哲思想法简友广场
《红楼梦》之杨藏本(梦稿本)(之十五)

《红楼梦》之杨藏本(梦稿本)(之十五)

作者: 青埂峰下有情郎zjy | 来源:发表于2019-12-24 06:13 被阅读0次

    《红楼梦》之杨藏本(梦稿本)(之十五)

    青埂峰下有情郎zjy

    文化领域创作者

    总之“改文”执笔人改得很彻底,能改的都改掉了。从语言学观点来看,这种修改具有重大的意义。众所周知,曹雪芹在前80回《石头记》中,很希望利用北京话的口语,但是他并不十分彻底。一是因为可能因为他意识到这个问题但并未过份强调这一点,所以未曾一以贯之。在80回《石头记》中“我们”与“咱们”,“今日”、“今儿”,“明日”、“明儿”,“昨日”、“昨儿”并用现象十分普遍,其他加“儿”字的地方也并不太多。曹雪芹尤其少用“早晚”来代替“时候”。二是用语习惯问题。虽然曹雪芹幼年以后住在北京,但儿时在南方养成的遣词用句的习惯难以彻底改变。前鼻音与后鼻音混用现象较为明显,谐音称为曹雪芹语言的一大特色,如《石头记》中“青埂”与“情根”,“秦”与“情”,“余信”与“愚性”,“盟”与“门”。从脂批中可以发现,脂砚斋早已发现并指出曹雪芹这种语言“南北兼用”的现象。庚辰本第39回脂批道:“按此书中若干人说话语气及动用器物饮食诸类皆东西南北互相兼用。”第53回脂砚重提此事,批道:“此南北互用之文,前批不谬。”三是曹雪芹未彻底采用北京京腔,也可能是出于故意。贾家来自金陵,口音应该带有南腔,曹雪芹不想把他们都描写成“老北京”。不论是基于何种理由,曹雪芹完全北京口语化则是显而易见的事实。但后40回的改文,则与之不同。“改文”执笔人注意到了曹雪芹这一用北京口语而又不彻底的现象,所以把后40回语言彻底改成北京口语。这证明杨藏本后40回的“正文”及“改文”都不是出于曹雪芹的笔下,也证明了后40回的“正文”作者与“改文”执笔者是两个不同的人。曹雪芹是南北兼用,使用北京口语但不彻底(或是并未过分强调次点);后40回“正文”的作者则完全忽略了前80回的这个特点,未曾使用北京口语;而“改文”的执笔者应是土生土长的“老北京”,他敏锐抓住了前80回的这个特征,格外强调且做得很彻底,于是把后40回彻底改成北京口语,完成了曹雪芹因种种原因没有完成这项工作。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《红楼梦》之杨藏本(梦稿本)(之十五)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gwhxoctx.html