作者:沃尔特 德·拉·梅尔
Silver 银色Slowly, silently, now the moon Walks the night in her silver shoon;
This way, and that, she peers, and sees Silver fruit upon silver trees;
慢慢地、静静地
现在月儿穿着她银色的鞋
走进了夜
她东张张,西望望
看着银色的果子
闪闪地挂在银色的树上
One by one the casements catch Her beams beneath the silvery thatch;
Couched in his kennel, like a log, With paws of silver sleeps the dog;
From their shadowy cote the white breasts peep Of doves in silver feathered sleep
在银色草屋顶下
一个又一个的窗户
染上了她的银光
狗儿带着它银色的爪子
蜷缩在它的窝里,昏昏沉沉的
睡得像一段木头
鸽子裹在它的银羽中安眠
幽暗的鸽棚里
隐隐露出它雪白的胸脯;
A harvest mouse goes scampering by, With silver claws, and silver eye;
And moveless fish in the water gleam, By silver reeds in a silver stream.
银爪子锃亮,银色的眼睛闪烁着
一只忙着收获的田鼠仓惶跑过
银色溪流中的银色芦苇旁,
一动不动的鱼儿
在水中闪着微光……
(真念一思译)
Silver 银色作者简介:
Silver 银色沃尔特 德·拉·梅尔(Walter de la Mare,1873-1956)英国诗人、短篇小说家,后期浪漫主义诗人的杰出代表。他生于肯特郡,曾在伦敦圣·保罗的唱诗班学校读书,早年在伦敦一家石油公司工作,后成为自由撰稿人。发表过大量极具特色的诗歌、小说和散文,他的主要诗集有《童年之歌》(Song of Childhood)、《聆听者》(The Listeners)、《孔雀馋》(Peacock Pie)等,其中最为人称道的是《三只穆拉·穆伽猴》(后改为《圣猴》)、《杏仁树》(1923)、《扫帚人》(1925)、《鱼王》(1933)以及《稻草人》(1945)。此外他还写了一些微妙的心理恐怖故事。以及两首抒写幻念的长诗《带翅翼的马车》(1951)和《行者》(1956)等。
他的诗精致细腻,技巧娴熟,形式工整而多变,颇受艾略特、奥登等后辈诗人的推崇。但他的诗继承了19世纪浪漫主义乃至更早的英诗传统之余绪,与现代主义并无瓜葛。他在长诗《飞车》中宣称:诗是用语言“忠实而完美地保存不可表达的东西的尝试”。故其诗风简而不陋,奇而不怪,兼有叙事、描写和戏剧表现之美,往往给读者有发挥想象的余地。其大量“儿童诗”单纯而不乏深意。
Silver 银色
网友评论