美文网首页一思诗文集一思译文以文会友
I Wandered Lonely As A Cloud 我独自

I Wandered Lonely As A Cloud 我独自

作者: 臻念 | 来源:发表于2019-02-13 10:49 被阅读84次

作者:威廉 华兹华斯

I Wandered Lonely As A Cloud 我独自漫游如一朵浮云

I wandered lonely as a cloud. That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,A host,of golden daffodils;

Beside the lake,beneath the trees. Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine. And twinkle on the milky way,

我独自漫游,

如一朵浮云,在山与谷的上空飘荡

忽然间,我看见一丛丛,一簇簇金色水仙;

在湖水边,在树荫下,在微风中

飘飘而舞。

盛开的水仙连绵不绝,

如繁星点点璀璨

在银河里闪闪发光,

They stretched in never ending line. Along the margin of a bay;

Ten thousand saw I at a glance,Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced;but they Out-did the sparkling waves in glee;

A poet could not but be gay,In such a jocund company;

它们沿着湖湾的边缘,

延伸成无穷无尽的一行:

一眼望去,

千朵万朵都在欢舞中,

摇曳起伏。

旁边的水波也在跳舞,

却不及水仙们欢舞的波光熠熠;

在这样快活的花儿陪伴下,

教诗人如何不心花怒放;

I gazed and gazed but little thought What wealth the show to me had brought;

For oft,when on my couch I lie In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills. And dances with the daffodils.

我凝望着,凝望着,

却不曾想此情此景,

会给我带来怎样的财富;

多少次,

当我躺在床上空虚茫然,

或郁郁寡欢的时候,

它们那花心中的眼睛就会闪现,

赐予我孤独中的欢愉;

于是我的心便溢满欢乐,

和水仙们一起翩翩起舞。

(真念一思译)

I Wandered Lonely As A Cloud 我独自漫游如一朵浮云

作者简介:

I Wandered Lonely As A Cloud 我独自漫游如一朵浮云

华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850年),英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人。其诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展。他是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一 ,其诗句"朴素生活,高尚思考(plain living and high thinking)"被作为牛津大学基布尔学院的格言 。他认为“所有的好诗都是强烈情感的自然流露”,主张诗人“选用人们真正用的语言”来写“普通生活里的事件和情境”,而反对以18世纪格雷为代表的“诗歌词藻”。他进而论述诗和诗人的崇高地位,认为“诗是一切知识的开始和终结,它同人心一样不朽”,而诗人则是“人性的最坚强的保护者,是支持者和维护者。他所到之处都播下人的情谊和爱”。

华兹华斯与柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge)、骚塞(Robert Southey)同被称为"湖畔派"诗人(Lake Poets)。他们也是英国文学中最早出现的浪漫主义作家。他们喜爱大自然,描写宗法制农村生活,厌恶资本主义的城市文明和冷酷的金钱关系,他们远离城市,隐居在昆布兰湖区和格拉斯米尔湖区,华兹华斯由此得名"湖畔派"。

"湖畔派"三诗人中成就最高者为华兹华斯。他于1798年和柯勒律治合作发表了《抒情歌谣集》,华兹华斯和柯勒律治从拥护法国革命变成反对,于是前者寄情山水,在大自然里寻找慰藉,后者神游异域和古代,以梦境为归宿。两人的诗歌合集题名为《抒情歌谣集》,于1798年出版,《抒情歌谣集》宣告了浪漫主义新诗的诞生。两年后再版时,华兹华斯加了一个长序。在这篇序中,华兹华斯详细阐述了他的浪漫主义文学主张,主张以平民的语言抒写平民的事物、思想与感情,被誉为浪漫主义诗歌的宣言。

I Wandered Lonely As A Cloud 我独自漫游如一朵浮云

《我好似一朵浮云独自漫游》是华兹华斯抒情的代表作之一,写于1804年。据说此诗是根据诗人兄妹俩一起外出游玩时深深地被大自然的妩媚所吸引这一经历写成的,体现了诗人关于诗歌应描写"平静中回忆起来的情感(emotionrecollected intranquility)这一诗学生张。全诗可以分成两大部分;写景和抒情。诗的开篇以第一人称叙述,格调显得低沉忧郁。诗人一方面竭力捕捉回忆的渺茫信息,另一方面又觉得独自漂游,可以自由自在地欣赏大自然所赋予的美景。他把自己比作一朵浮云,随意飘荡,富有想象的诗句暗示诗人有一种排遣孤独、向往自由的心情。在他的回忆中,水仙花缤纷茂密,如繁星点点在微风中轻盈飘舞.

和诗:庐阳第一怪

          浮云过田垄,香花摇金风。

          春意拂心头,人间趣味浓。

(感谢庐阳第一怪和诗鼓励支持)

相关文章

网友评论

    本文标题:I Wandered Lonely As A Cloud 我独自

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ffpreqtx.html