泰戈尔-孩童之道

作者: 叶脑师 | 来源:发表于2019-06-27 00:54 被阅读3次

    Baby’s way

    孩童之道

    If baby only wanted to, he could fly up to heaven this moment.

    只要孩子愿意,他此刻便可飞上天去。

    It is not for nothing that he does not leave us.

    他之所以不离我们,并不是没有缘故。

    He loves to rest his head on mother’s bosom, and cannot ever bear to lose sight of her.

    他爱把他的头倚在妈妈的胸间,即使是一刻见不着她,也不行。

    Baby knows all manner of wise words, though few on earth can understand their meaning.

    孩子知道各式各样智能的字句,虽然世间的人很少懂得这些话的意义。

    It is not for nothing that he never wants to speak.

    他之所以从不说,并不是没有缘故。

    The one thing he wants is to learn mother’s words from mother’s lips. That is why he looks so innocent.

    他想做的一件事,就是要学习从妈妈嘴唇里说出来的语言。 那就是他看起来这样天真的缘故。

    Baby had a heap of gold and pearls, yet he came like a beggar on to this earth.

    孩子有成堆的黄金与珠子,但他到这个世界上来,却像一个乞丐。

    It is not for nothing he came in such a disguise.

    他之所以这样假装,并不是没有缘故。

    This dear little naked mendicant pretends to be utterly helpless, so that he may beg for mother’s wealth of love.

    这个可爱的小小的裸着身体的乞丐,所以假装成无助的样子,便是想要乞求妈妈的爱。

    Baby was do free from every tie in the land of the tiny crescent moon.

    孩子在纤小的新月世界里,是一切束缚都没有的。

    It was not for nothing he gave up his freedom.

    他之所以放弃钬的自由,并不是没有缘故。

    He knows that there is room for endless joy in mother’s little corner ofa heart, and it is sweeter far than liberty to be  caught and pressed in her dear arm.

    他知道有无穷的快乐藏在妈妈的心里,被妈妈亲爱的手臂所拥抱,其甜美远胜过自由。

    Baby never knew how to cry. He dwelt in the land of perfect bliss.

    孩子永不知道如何哭泣。 他住在乐土上。

    It is not for nothing he has chosen to shed tears.

    他之所以要流泪,并不是没有缘故的。

    Though with the smile of his dear faced he draws mother’s yearning heart to him. Yet his little cries over tiny troubles weave the double bond of pity and love.

    虽然他用了可爱的脸和微笑,引逗得妈妈热切地向着他,然而他细故而发的小小哭声,却编成了怜与爱双重约束的带小。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:泰戈尔-孩童之道

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hmmkcctx.html