美文网首页古诗词东篱 · 咖啡屋
诗词西韵 (32) Resurrection of old me

诗词西韵 (32) Resurrection of old me

作者: 振公子 | 来源:发表于2018-07-04 11:46 被阅读45次

    诗词西韵 (32) Resurrection of old memories 太常引  夜来风送四弦声

            振公子 (2018 年 7 月 3 日)

    One night the wind brought in sounds of four-string,

    faster than the song of a bird in spring,

    Shooting straight up to the lonely sky,

    Driving away clouds that blocked the moonlight.

    The moonlight was so soothing and tender,

    As if you were by my side and whispered.

    The music suddenly became silent,

    When the aged emotion just turned vibrant.

    With voice gone, was your presence a mirage?

    True or false, to whom shall I talk this life?


    太常引  夜来风送四弦声

            振公子 (2017 年 7 月)

    夜来风送四弦声,快疾赛啼莺。鹤唳破云层,素辉见,幽幽月明。

    琴音渐缓,呢喃低语,倾诉有谁听?曲了泪难停,流不尽,离愁别情。

    注:四弦指小提琴


    (注,英文不完全逐句翻译,因为要保持其独立性和连贯性。中文英文皆为振公子原创,版权所有©, 总第0316号。图片来自网络)

    诗词西韵 (32) Resurrection of old memories 太常引 夜来风送四弦声

    相关文章

      网友评论

        本文标题:诗词西韵 (32) Resurrection of old me

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/idheuftx.html