美文网首页自由翻译之路日语语言·翻译
准备/用意/支度,这几个词你会用了吗?

准备/用意/支度,这几个词你会用了吗?

作者: AKI生活记录 | 来源:发表于2019-05-15 15:15 被阅读3次

    1、「準備」

    主要表示精神性、体力性等方面的准备,或表示长期有阶段性地推进比较大规模的事物的准备,多用于表示为了开始实际的行动,需要做很多花时间、精力的事情。

    例① 来客のために部屋を準備する。/为客人准备房间。                                                               ② 防寒の準備をする。/做越冬的准备。                                                                                        ③ 運動会の準備が整った。/运动会的准备工作就绪了。                                                                  ④ 政府は今鉄鋼企業の改革の準備をしているそうだ。/据说政府正在进行钢铁企业改革的准备。

     2、「用意」

    多用于物质方面的准备,表示结束准备阶段,使之成为立即可以开始的状态,并表示已具备以防万一时必需的条件、形势。一般指非常容易的、简单的准备。

     例① 客をもてなすためにおいしい酒と料理を用意する。/为了款待客人准备了好酒好菜。                ② 会議に資料を用意する。/为会议准备资料。                                                                             ③ 五人前の食事を用意する。/准备五人份的饭。                                                                         ④ 失業者を受け入れる用意がある。/有接纳失业者的准备。

     3、「支度」

    为稍微口语化的表现,使用范围较窄,主要用于象「身支度、冬支度、旅支度、嫁入り支度、心支度」等与平时的衣、食、住、行等有关的具体事项的准备。

    例子 ① 彼女は外出の支度に時間がかかる。/她花了很长时间准备外出。                                     ② 野菜を買い込んで冬支度をする。/买回来一些蔬菜,准备过冬。                                                ③食事の支度ができましたから、席についてください。/饭菜已经准备好了,请入席。                 ④ 寝る支度をする。/准备睡觉。

    总结: 尽管这三个词的用法非常相似,在很多情况下可以互换使用,但其有大致如下区别。「支度」主要用于能够具体列举出的事物,比如像衣服、食物等事物的准备;「用意」经常用于物质性的场合;而「準備」则倾向用于精神性的场合。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:准备/用意/支度,这几个词你会用了吗?

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/idppaqtx.html