美文网首页点滴生活
21/50 做翻译和做出版的共同点

21/50 做翻译和做出版的共同点

作者: Drosha | 来源:发表于2017-05-17 11:18 被阅读3次

    嗯,作为一个从来没好好学习过毕业正难产的研究生,这几年在外面也认识了一些人。其中出版行业和翻译是我最有兴趣的两个行业。巧也巧了,就在我好死不死很难过的毕业季,以前翻译课的老师给我介绍了一个翻译I 期临床的活计,还介绍了人人实验要给生科院的活动提供赞助,目光短浅的我为了六百块就接下了这趟活儿。好在最后翻译的活总算是按时做完了,和生科院合办的活动也顺利展开,甚是欣慰。

    然而,昨天,以前帮忙做过翻译的出版社找到我,希望我能联络学院办一个他们作者的科普讲座。当时说实话我一脸懵,一面欣慰于自己确实还是攒下了些人脉,另一面也在愁,他们要求的时间学生们都在期末考,这次作者的咖位不小,这事能成吗?

    前后找了三拨人,今天也还在等消息。

    这个题目是昨天在路上想出来的,做翻译和做出版到底有什么魅力,能这么吸引我呢?

    最大的好处,也是和实验室形成鲜明对比的是,我可以接触到很多行业,获取很多新鲜的且有一定深度的信息,可以保持一种新鲜感,又不必做到对这个方向必须是世界第一了解。

    次要的好处,就是做联络人这件事,很可能没什么实质利益,出主要力量的也不是我,但自己成功搭了桥就是能够让自己自我感觉很良好,还可以悄悄对自己装一回13:你看,你也不是一无是处的嘛。而且我相信,前进中多攒人品,或许某个时候福报就会来的。

    当然了,距离产生美,所以这种不定期的参与会更适合我吧。

    好啦,迟到的一篇,就策到这里吧(实验万事屋脸)。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:21/50 做翻译和做出版的共同点

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/iocdxxtx.html