每日英中+文言文翻译,来自每日翻译
英译中
原文:
Courage is required not only in a person's occasional crucial decision for his own freedom, but in the little hour-to-hour decisions which place the bricks in the structure of his building of himself in to a person who acts with freedom and responsibility.
- Rollo May
译文:
一个人在争取自由的过程中,少不得要作出重大的决定,此时要有勇气,而为日常小事作决定时同样需要勇气,潜移默化间,一个人就变得自主和有担当。
——罗洛·梅
文言文
原文:
《陈寔晓喻梁上君子》
陈寔(1)在乡闾,平心率物(2)。其有争讼,辄求判正,晓譬曲直(3),退无怨者。至乃叹曰:“宁为刑罚所加,不为陈君所短(4)。”时岁荒民俭,有盗夜入其室,止于梁上。寔阴见,乃起自整拂,呼命子孙,正色训之曰:“夫人不可不自勉。不善之人未必本恶,习以性成,遂至于此。梁上君子者是矣!”盗大惊,自投于地,稽颡(5)归罪。寔徐譬之曰:“视君状貌,不似恶人,宜深克己反善。然此当由贫困。”令遗(6)绢二匹。自是一县无复盗窃。
——《后汉书·陈寔传》
译文:
陈寔在家乡,居心公平,正直地对待实务。乡闾之间出现争执诉讼时,陈寔都能公正地判决,明白详细地说明是非,百姓回去后没有埋怨的。甚至有人竟感叹说:“宁愿被刑罚处治,也不愿被陈寔批评。”当时收成不好,百姓贫困,有小偷夜间进入陈寔家,躲在房梁上。陈寔暗中发现了,就起来整顿拂拭衣服,喊子孙过来,严肃地教诫子孙说:“人不能不自我勉励。不善良的人本性不一定坏,坏习惯往往因为不修炼品性,积累而成,就到了这样的地步。梁上君子就是这种人!”小偷十分惊慌,从房梁跳到地上,跪拜在地叩头认罪。陈寔慢慢地对他说:“看你的长相,不像坏人,应该深刻地约束自己,返回正道。然而你干这种事总还是由于贫困造成的。”于是让人送了二匹绢给小偷。从此全县再没发生过盗窃。
(1)陈寔:东汉人,寔读shí,同
(2)平心率物:居心公平,正直地对待实务
(3)晓譬曲直:明白详细地说明是非
(4)短:批评、指责
(5)稽颡:颡读sǎng,叩头
(6)遗:读wèi,送给
网友评论