美文网首页语言·翻译烟中雯城-图书馆
我的杂志朋友:《英语文摘》

我的杂志朋友:《英语文摘》

作者: Meta烟中雯城 | 来源:发表于2021-02-08 15:16 被阅读0次

    大家好!

    今天分享一本我喜欢的杂志,名称叫《英语文摘》,这本杂志可以说贯穿了我整个大学和工作生涯。

    在分享的同时,我也悄悄地告诉大家,我的新专题 — “图书馆”也在今天同步启动。作为一个阅读爱好者,我会经常在烟中雯城图书馆添加书本,不断丰富馆藏,未来我会经常将自己最喜爱的图书或者杂志分享出来,和大家一起品读。

    本篇是导引篇,分享我与《英语文摘》杂志之间的点滴故事。从明天开始,我将连续两天分享我从《英语文摘》中学到了什么,同时也会提到一些我在翻译和语言方面的经验。希望大家喜欢。


    我与《英语文摘》的邂逅

    听到《英语文摘》这个名称,相信很多参加考研或翻译证书考试的同学或多或少接触过,也会得到老师的推荐,翻译行业的从业人员也会将这本杂志当作案头常备的读物,不断精进自己的翻译水平。

    《英语文摘》杂志的权威性就不言而喻了,其主管单位是中华人民共和国外交部,主办单位是世界知识出版社,都是非常权威的机构,确保了杂志内容的质量和水准。

    同时,这本杂志也是最鲜活的,大部分文章都选取自最近的报道,同时文章也是来自著名的海外刊物,如《经济学人》、《科学美国人》、《时代周刊》等,使我们能够第一时间接受到最新资讯,体验到一股扑面而来的鲜活感。

    第一次接触《英语文摘》还在那遥远的2003年,那时我正在读高二,是放学时去学校附近小书店挑选教辅书时遇上的,封面中是一位正在过圣诞节的小女孩,背后是金灿灿的圣诞雪橇车和硕果累累的圣诞树。当时我就被封面上这位小女孩发自内心的笑容所深深吸引,买下了这本杂志,里面的内容是我过去从未体验过的,当时就非常喜欢。后来由于升学考试的原因,暂时中断了与这本杂志的缘分。

    第二次接触则是2005年的大学时代,在宿舍楼的杂志铺中偶尔发现了这位失散2年的老友,以后每次回宿舍的时候总会稍微绕一点远路,在杂志铺逗留。当每个月买到心心念念的最新版时,总会在第一时间开始自习。

    从第二次接触开始,我和《英语文摘》的缘分再未中断,这本杂志也陪伴了我整个大学和翻译工作的生涯,并在我现在的职业道路上依然发挥着重要的作用。

    打开《英语文摘》的那一刻

    每个月拿到《英语文摘》的那一刻,总会先被封面图片所感动,并让思绪自由翱翔片刻。然后,我会打开目录,看看我在这几天中能够品尝到哪些精神盛宴。现在我也会注意到每一篇文章的作者,其中不乏有重量级人物的特约撰文,比如某一期就收录了美国前总统卡特的文章,这位睿智的老者写出来的文章依然才思敏捷,富有远见。过去也常读到基辛格博士的文章,学习他的国际关系论点,以及他对当今世界形势的判断。

    《英语文摘》杂志收录的始终是几大固定题材的文章,我觉得这样恰到好处,既不多也不少。

    政治类文章让你迅速了解世界最新动向;

    经济类文章让你从宏观和微观的角度了解无处不在的经济学;

    文化类文章,或是介绍一位逝去的伟人,或是介绍一本有灵魂的书,让你的精神境界得到进一步的提升;

    科技类文章让你不断开阔科技视野,追踪科技潮流;

    环保类文章能唤起你内心深处对于地球生态深深的担忧。

    我和每一本《英语文摘》都会进行6次对话,每次的深度对话都使我对这本杂志的使用达到最大化,从这位朋友这里学到了很多,并真正在我的日常工作中起到很大的帮助。

    从明天开始,我将在两天时间内和大家分享与《英语文摘》杂志的这6次对话。

    面向未来

    《英语文摘》这本杂志我将会一直读下去,在我的工作室中也始终会有这位老友的一席之地。

    我是较早一批拥抱电子书的爱书人,对于电子书并没有和别人一样的不适应感,毕竟在很多场景下,电子书要方便很多,特别是在通勤的时候。但我并没有把纸质书抛弃,在我心里,纸质书和电子书是同等重要的存在,而有些书是永远会以纸质书的形式使用并收藏下去,就比如《英语文摘》。

    以下照片就是我其中的两大杂志储藏库,所有的杂志我会珍藏在塑料文件盒中,除了《英语文摘》外,还有一些不同类别的杂志,《英语文摘》从正式开始看的2005年下半年至今,差不多快16年了,按每月1本算总数就有192本了,差不多19盒,确实是一个令人恐怖的数字。

    虽然目前我已经离开了翻译行业,但在现在的工作中,翻译仍然是不可或缺的,只是暂时退居了二线,在很多时候是直接用英文进行撰文,但在写作过程中,其实用到了很多翻译方面的底层思维,而这些底层思维一方面是通过大量翻译和写作实践所习得的,另一方面就是从《英语文摘》杂志的精读中汇总而来的,在深度阅读的过程中发现规律。

    做好英文翻译和英文写作工作是需要长期积累和实践的,只有在真正实践后获得的理论才能真正内化为底层思维,并在实践中不断应用和深化。有时候,你总结出来的经验可能会与某位翻译名家或者翻译名师的论点撞车,正所谓“英雄所见略同”,这时你一定会会心一笑。

    在翻译行业任职的过程中,我曾经为了快速提升翻译能力,买过全套的翻译硕士教材,其中重点学习了《非文学翻译》这本,因为日常接触的翻译文本大部分都是非文学翻译。在这本教材中,我学到了很多理论知识,但也有不少确实是与我总结出来的完全一致,这样使我学到的理论知识又在脑海中得到了进一步的印刻,这也是《英语文摘》杂志带给我的福利。

    明天开始我就和大家分享我与这本书的6次对话,其实也可以看做是给我带来的6个福利,希望大家都能喜欢上这本杂志!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:我的杂志朋友:《英语文摘》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/iszxxltx.html