品读元曲37 (七首)

作者: 皓月生明 | 来源:发表于2023-08-10 08:25 被阅读0次

            李爱山,生平事迹不详。《全元散曲》录存其小令四首,套数一套。明朱权《太和正音谱》将其列于“词林英杰”一百五十人之中。

    【双调】寿阳曲•厌纷

            离京邑,出凤城。山林中隐名埋姓。乱纷纷世事不欲听,倒大来耳根清净。

    注:京邑:京城。凤城:指京城。

            译文:作者因仕途不得意而离开京城,家也搬出京城。隐居在山清水秀的山林之中。远离纷乱的世事,眼不看,耳不听,耳根极为清净。

            解析:在这首曲子里,作者既表达出对元朝末期黑暗统治的强烈不满,也抒发了自己怀才不遇的愤懑,并且字里行间流露出对隐居山林的渴望。

            朱庭玉,一作朱廷玉,生平事迹不详。《全元散曲》录存其小令四首,套数二十二套。

    【越调】天净沙•秋

            庭前落尽梧桐,水边开彻芙蓉,解与诗人意同。辞柯霜叶,飞来就我题红。

            译文:庭院前的梧桐树叶子已经落尽,水中的荷花也早失去当日的风姿。仿佛是通晓诗人我的心思。那被染红的霜叶飞离枝干,飞到我的身边让我题写诗句。

            解析:开头描绘出一幅萧条的秋景图。接着通过前后的对比和拟人的手法,反衬出作者此时内心悲秋的伤感和对园林往日美好景色的喜爱。前面三句的基调都略为沉重,接下来的四、五句则发生了巨大的转变。末尾两句写瑟瑟秋风中,辞柯的霜叶主动飞到作者身边,不舍离去。小令结尾处不同于常人悲秋伤感的奋起和豪情,使全篇增添了几分魅力和感染力。

            李伯瑜,生平事迹不详。工曲,有《小桃红》等小令,见《太平乐府》等曲选中。

    【越调】小桃红•磕瓜

            木胎毡衬要柔和,用最软的皮儿裹。手内无他煞难过,得来呵,普天下的好净也应难躲。兀的般砌末,守着个粉脸儿色末,诨广笑声多。

    注释:磕瓜:宋杂剧的一种道具,也称皮棒槌。兀的般:这样的。浑广:指插科打诨的办法很多。

            译文:磕瓜,是一种古代的游戏。用木胎做成的球,外面包裹着柔软的毡子。玩家手中拿着这个球,没有其他的规则,只是要磕着玩。这个游戏很有趣,让人开心,也很难避免弄脏。在游戏中,有些人会兀自独立,守着自己的粉嫩脸庞,不停地开怀大笑。

            解析:这首小令多用民间口语,基调淳朴自然,用语精炼讲究,符合元散曲  “文而不文,俗而不俗”  的艺术特色。整首曲子用词简练,叙述生动活泼,篇幅虽小,却能把磕瓜的制作过程以及作用描绘得极为细腻。

    李德载,生平事迹不详。工曲,存《赠茶肆》小令十首。

    【中吕】阳春曲•赠茶肆

            茶烟一缕轻轻扬,搅动兰膏四座香。烹煎妙手赛维扬。非是谎,下马试来尝。

    注释:兰膏:指古时用泽兰炼成的油脂,有香气,可用来点灯。在此借指茶的水色。维扬:扬州的别称。

            译文:一缕缕轻轻地飘飏,搅动着茶四座都是香气,烹煎的高手在扬州举世无双。这不是吹牛说谎,请下马来品尝品尝。

            解析:曲子通过清新明快的语言,来称赞茶肆烹茶师傅的高超手艺。对烹茶师傅进行正面叙述和评价后,又从侧面对其进行描写。“非是谎,下马试来尝!” 此处为了强调前面叙述的真实性,作者加重语气,用招揽叫卖的语气号召人们来品尝,也是为了突出夸赞茶馆之茶的作用,此句描写声态別现、浑然天成,仿佛从旁观的角度变成了为茶肆代言,极力夸赞茶水,帮主人招揽茶客。

    程景初,生平事迹不详,散曲作品现存小令一首,套数一套。

    【正官】醉太平

            恨绵绵深宫怨女,情默默梦断羊车,冷清清长门寂寞长青芜。日迟迟春风院宇,泪漫漫介破琅玕玉。闷淹淹散心出户闲疑伫zhu,昏惨惨晚烟妆点雪模糊,淅零零洒梨花暮雨。

    注释:羊车:指帝王在宫内所乘之车。长门:形容不得宠的妃子。介破琅玕玉:形容宫妃泪流不止、悲伤不已。介破:指隔开。

            译文:深宫女子盼望君王能恢复对自己的宠爱;然而使她失望的是,连梦中也再没看见车驾到来。正是春日和舒、春风徐徐的时候,深宫里却没有半点春的气息,到处是一片冷落凄凉,没有欢声笑语,只有满地无人修整的青草。为消散排遣久滞的烦闷,走出房门凝目远望,进入她眼帘的是在暮雨晚烟的笼罩下,飒飒轻风无情地扑打着离枝的梨花,天上地下到处迷离模糊。这景象更让人凄惨悲苦!

            解析:在这首小令中,作者运用巧妙的写法,将写景、叙事、抒情三者紧密结合。表达对宫妃的深切同情。“恨绵绵“  “情默” “冷清清” 等叠词的运用,贴切地表达出深宫女子的哀怨之情。

    李致远,生卒年不详,至元中曾客居溧阳(今属江苏),与仇远相交甚密。《元曲选》收有其《还牢末》杂剧一种(《太和正音谱》列为无名氏作)。散曲作品今存小令二十六首,套数四套。《太和正音谱》列其为曲坛名家,评其曲曰:“如玉匣昆吾。”

    【中吕】朝天子•秋夜吟

            梵宫,晚钟,落日蝉声送。半规凉月半帘风,骚客情尤重。何处楼台,笛声悲动?二毛斑秋夜永。楚峰,几重?遮不断相思梦。

    注释:梵宫:即佛寺,在此指作者的寄宿之处。半规:圆形为规,半规即半圆。二毛:指鬓发斑白。楚峰:指四川、湖北两省边境的巫山一带,有十二峰,其中神女峰最奇。

            译文:寺庙里传来傍晚的钟声,一阵阵蝉鸣送走了落日。半轮凉月升起,半帘夜风吹来,触发起诗人的满怀愁绪。什么地方的楼台上,传来悲怨的笛声?鬓发早已斑白秋夜这样漫长。巫山神女虽相隔重重山峰,也遮不断对她相思的梦。

            解析:小令以《秋夜吟》为题,抒发作者内心的相思情感,全篇多为短句,且句句押韵,极富音节美。相思不能相见,相念不能相依,李致远的情感在这孤寂的秋夜里,愈发显得浓烈。全曲在一往情深的思念中收尾,留给人无限的怀想。

    【中吕】红绣鞋•晚秋

            梦断陈王罗袜,情伤学士琵琶。又见西风换年华。数杯添泪酒,几点送秋花,行人天一涯。

    注释:陈王:指曹植,西风换年华:指秋风萧瑟,一年将尽。添泪酒:化用范仲淹“酒入愁肠,化作相思泪”的句意。天一涯:天各一方,指相隔遥远。

            译文:从与洛神相会的梦中醒来,有如白居易作《琵琶行》那样感伤。秋风又起流年易逝。几杯酒下肚勾起伤心的眼泪,黄花几点送走了秋光,独自一人浪迹天涯。

            解析:这首曲子以《晚秋》为题,抒发离别悲秋的苦痛。语言淡远悠然,字里行间透露出晚秋的萧条冷艳,看似随意挥写,却自有凄切哀婉、风韵洒落。其中,以惆怅萧条的言辞,阐发漂泊天涯之意,情景两妙、悠然意远。

            全文处处用典,并未以哀写哀,而是以史衬今,以景表情,以情抒怀。处处无“离”字,但处处有“离”意。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:品读元曲37 (七首)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jfwqortx.html