We are adjourned. |
现在休庭 |
Hello, Mr. Criminal. |
罪犯先生 你好 |
We can talk back in custody. |
我们可以回监禁室谈 |
Incidentally, what are you charged with? |
问一下 你为什么被指控? |
Murder. |
谋杀 |
You got yourself a top-of-the-line criminal. |
你给自己找了个最高级的刑事案哦 |
|
波士顿法律 |
- He did what?- He took a case. |
- 他做了什么?- 他接了个案子 |
Left the hospital, went into criminal session, and took a case. |
自行出院 闯进刑事庭 接了个案子 |
- We need you to get down there.- Whoa. |
- 我们需要你去接管- 哇 |
No, never mind "whoa." |
别 可别说"哇" |
- I do not do criminal law.- I can't go. I'm in trial. |
- 我不做刑事案- 我不能去啊 我的案子正在开庭审理 |
- We have lots of other lawyers.- You used to be a D.A. |
- 还有其他很多律师啊- 你过去做过地方法院检察官啊 |
- You can do it.- What about Alan Shore? He's... |
- 你可以的啊- Alan Shore呢? 他... |
Lewiston needs him for something else. |
Lewiston有别的事让他做 |
I need you to get down there, please. |
我需要你过去下 拜托 |
He is sitting in a jail cell. |
他现在就坐在监狱的小单间里 |
What do you mean he's sitting in a jail cell? |
你这话什么意思? |
He walked back into custody, went into the cell. |
Edwin去了监禁室 进了单人牢房 |
There he sits with the client, happily so. |
他和委托人坐着聊的可开心了 |
Please get down there. |
请过去一下吧 |
So what's it about? |
这次是关于什么的? |
I have no idea. |
我不知道啊 |
Well, if you need a second chair, |
好吧 如果你需要个二把手 |
it would be nice for Paul Lewiston to know that I exist. |
一定得让Paul Lewiston知道我的存在啊 |
- Denny Crane.- You got it. |
- Denny Crane- 说得好 |
What can I do for you? |
有什么可以为您效劳的? |
Thank you. Please have a seat. |
谢谢 请坐 |
We represent a company, the CEO |
我们代表一家公司 |
of which is in need of immediate legal assistance. |
它的执行总裁需要即刻的法律援助 |
Lee Tyler, brilliant woman. |
是Lee Tyler 百万富女 |
Kind woman. |
人很不错 |
Also a kleptomaniac. |
不过有盗窃癖 |
She's about to go on trial tomorrow for stealing a $200 scarf. |
她被指控偷一条200美元的围巾 明天开庭 |
It's ordinarily a small matter. Here's why it's not. |
本来是件很普通的小事 但现在有变 |
If she gets convicted of this crime, |
如果她被判有罪 |
she violates a morals clause in her contract. |
就违反了合同上一项道德条款 |
She's out as CEO, |
她就做不成执行总裁了 |
and since she's the one who hired us, |
因为她是雇佣我们的人 |
we stand to lose our biggest client. |
如果败诉 我们将失去最大的客户 |
We have... |
我们已经... |
exhausted all conventional means to make this go away. |
用尽所有常规方法避免这种结局 |
We have failed. |
还是失败了 |
We now need an attorney with experience in, perhaps... |
我们现在需要一位律师 他能够 怎么说... |
unconventional means. |
用点非常规方法 |
完整版请点击 |
|
I don't care. |
我不管 |
You don't care? |
您不管? |
He basically escaped from a mental facility. |
他根本就是从精神病院逃出来的啊 |
Objection. |
反对 |
You're talking as if I'm not even in the room. It's inappropriate. |
你们直接在我面前说这些话 这不合适 |
No offense, Edwin, but you shouldn't be in the room. |
Edwin 我无意冒犯 但你确实不该在这儿啊 |
You should still be in the hospital. |
你应该继续待在医院 |
Look, Ms. Colson, |
听着 Colson小姐 |
your firm took this case. |
你们律师行接了这个案子 |
If Edwin Poole lacks capacity to try it, then it falls to you. |
如果Edwin Poole无法胜任 那就你来吧 |
Me? I don't practice criminal law. |
我? 我不接刑事案的 |
Counsel, I have had it. |
辩护律师 我知道啊 |
This case has been perversely delayed. |
这个案子已经延期很久了 |
I've had a widow and her two children show up for trial four times, |
有个寡妇和她两个小孩已经在庭上出现过4次了 |
only to have it put off. |
每次都无功而返 |
I won't delay it another day. |
不能再延期了 |
If he can't do it, then you will. |
他不行 就你来 |
Now, I suggest you get back there and meet your client. |
现在 我建议你回去 见见你的委托人 |
He pulls me over for running this stop sign, |
他跟我比停的手势 让我靠路边停车 |
and I got this dime bag of coke, you know, so... |
我当时带着一小袋可卡因 所以就... |
I stuff it under my seat so he can't see it. |
我把它放到座位下面 这样他就看不见了 |
I also got my gun under there. |
我把枪也放那儿了 |
He's a drug dealer. |
他是个毒贩子 |
Continue. |
继续 |
So he comes to the window |
然后他就来到车窗旁 |
and gives me this and that about road safety and all that, |
和我扯了一堆道路安全什么的 |
and then he tells me to step out of the car, |
然后就让我下车 |
and suddenly, I'm thinking, damn, he's gonna search it, |
我的第一想法是 该死 他会搜到的 |
and two priors for intent, I'm a dead man. |
加上两次故意伤害的前科 我会被判死刑的 |
That's strike three. |
再三想了想 |
It's a life sentence. |
会是无期徒刑啊 |
So I panicked. |
所以我就慌了 |
I reached under the seat, |
我把手伸到座位下面 |
I grabbed the gun, and I shot him. |
拿了枪 就向他开了 |
Sorry... |
抱歉... |
Continue. |
继续 |
I panicked. |
我当时慌了 |
I don't even remember it. I'm telling you the truth. |
我啥都不记得了 我说的是事实啊 |
In one second, I'm thinking life sentence, |
前一秒我还想着无期徒刑 |
and the next thing, I'm squeezing the trigger. |
下一秒我就扣了扳机 |
- And then what happened?- Well, I drove off, |
- 然后呢?- 我就开车跑了 |
and I'm seeing on the news how they had this big manhunt |
我看了新闻才知道 他们在对逃犯进行大搜捕 |
and they had a partial license plate, |
他们还掌握了我的部分车牌号 |
so I figured it was only a matter of time. |
我意识到 自己被抓就是个时间问题 |
One week later, my door's busted in. |
一周后 就有人破门而入 |
I try to go out the window, and that's when I got shot. |
我想从窗户逃走 当时正好被击中 |
Finally, I just confessed to it all in the hospital. |
最后 我在医院交代了一切 |
They don't have the gun. |
他们没找到枪 |
No gun, no witnesses. |
没枪 没证人 |
They ain't got nothing. |
他们没找到任何证据 |
Except your confession. |
除了你交代的证词 |
Yeah. |
是 |
Mr. Criminal, I don't ever like to make predictions, |
罪犯先生 我一直不喜欢预言的 |
but I think we can get you off. |
不过我觉得我们能帮你出去 |
I asked her if I could look in her bag. |
我问她 我能不能看看她的包 |
She said to me, |
她对我说 |
网友评论