每日英中翻译,来自每日翻译
· 英译中
原文:
The U.S. and China both demonstrate the potential of trade to improve the lives of our people. You know better than I the great achievements of the Chinese economy over the past two decades. In 1977, the sum total of Chinese imports and exports was less than $15 billion, putting China's share of world trade at 0.6 percent. The most populous country in the world, China ranked a distant 30th among exporting nations. By 1993 China's exports and imports totaled nearly $200 billion. China had become the world's tenth largest exporter.
译文:
美中两国都展示出一种能改善人民生活的贸易潜力。你比我更清楚中国经济在过去20年间取得的巨大成就。1977年,中国进出口总额还不到150亿美元,仅占世界贸易总额的0.6%。作为世界上人口最多的国家,中国在出口国家中排名靠后,仅为第30位。而到了1993年,中国的进出口总额接近2000亿美元,已成为世界第十大出口国。
网友评论