美文网首页语言·翻译
EMBA学习:中译英翻译技巧

EMBA学习:中译英翻译技巧

作者: wlp2evan | 来源:发表于2020-07-20 22:20 被阅读0次
中英翻译技巧

Method 1:combination

小国人民敢于起来斗争,敢于拿起武器,掌握自己国家的命运,就一定能够战胜大国的侵略.

The people of a small country can certainly defeat aggression by a big country, as long as|if only they dare to rise in struggle by taking up arms to grap in their own hands the destiny of their own country.

事实上,现代诗的对立,并不是亚洲与欧洲之间的对立。这种对立,是创新与保守的对立。这两种对立有关系,可是绝不相同。

In fact,the antithesis in modern poetry has not been between Asia and Europe, but between innovation and conservation - a related but by no means identical polarity.

Method 2:semantic focus shift(英语逻辑先行)

每天下午四五点钟喝上一杯茶,吃一点烤面包或饼干,相互之间再闲聊几句,这种情景在英国到处可见。B1+B2+B3+A

The scene is very common in England|It can be seen everywhere in England, have a cup of tea at 4 or 5 pm, eat a toast or biscuite,chat with each other every afternoon.

There is a scene to be seen|witnessed everywhere in England at 4 or 5 pm, when people enjoy|drink a cup of tea, with toast or a biscuit, and with a bit of dialog|chat|talk|converstion.

女主人已经离开人世,再没有人喂它了。它好像已经意识到这一点

mistress No body feed him, he seemed|must have been aware of the fact. because of the death of 少用动词,多用名词

He must have been aware of the fact that the mistress had been passed away and no body feeded him.

It must have been aware that nobody was going to feed him after the death of his mistress.

Method 3:perspective shift

我想不起他的名字. awesome|authestic |category

His name was lost(disappeared) in my mind at the moment | His name just didn't come into my mind.

His name escaped me at the moment.

她长得不漂亮,有没有钱,还不太聪明。

Like good looks and money, quick-mindedness passed her by.

人民军队离不开人民,就像鱼儿离不开水。A is to B what C is to D.

The people is to the People's amy what water is to fish.

Put it another way, in this ever-changing world, creation to economic growth is what water is to fish.

Culture to communication is what water to fish. The differences of culture may give rise to obstacles in communication.

Method 4:conversion between concrete and abstract

黑暗中一个黑影吓得他魂飞魄散

He was half dead with a back figure in the darkness.

只要你嫁给我,鸡鸭鱼肉,绫罗绸缎,一辈子享受不尽

If you willing to marry me, you will enjoy the luxuries all your life.

对于胜利了的人民,这(指政权)是如同布帛菽粟一样不可以须臾离开的东西。

Like food and clothing, this power is something a victorious people cannot do without even for a moment.

他由于喜欢读小说、散文、诗歌、历史传记,他知识面非常广

He is a man of knowledgeable because of|with wide interest in literature.


As you sow, you will reap.

种瓜得瓜,种豆得豆

The study provides a holistic view of the deforestation issue.

该研究提供了一项具体的森林减少问题的视觉

Before then many children were cared for in large impersonal orphanages.

在那之前,许多孩子被安置在一个缺乏人情味的大孤儿院里

Excitement deprived me of all power of utterance.

我兴奋得一句话也说不出来

She could choose her own partner in matrimony, as long as she gave no utterance to her passions and emotions.

只要她不表露她的激情和情感,她就可以选择自己的婚姻伴侣

相关文章

  • EMBA学习:中译英翻译技巧

    Method 1:combination 小国人民敢于起来斗争,敢于拿起武器,掌握自己国家的命运,就一定能够战胜大...

  • 中译英的翻译技巧:

    正在学习韩刚的《90天攻克二级笔译》,以下个人总结,与大家共享。 中译英的翻译技巧: 1.注意冠词、介词、连词、时...

  • 2020-09-03

    2020.9.3 学习翻译,做五篇翻译,看翻译技巧,记录翻译长难句,短语,单词,高效学习。

  • 如何更好的学习EMBA知识?

    想学习和正在学习EMBA的同学看过来,如何更好的学习EMBA知识?在学习EMBA的过程中应该注意哪些?(请看图)

  • 轻松了解“学习金字塔” 之 翻译篇(4)

    今日打卡第四天,完成了Unit2中译英的文章。不过整理句式翻译之前,首先介绍一种学习理论,叫做“学习金字塔”,见上...

  • How To Read A Book

    为了学习英语和学习阅读的技巧,试着翻译这本书作为练习和学习 今天翻译前言部分。 How to Read a Boo...

  • 八月翻译,副业复盘

    【翻译工作】 8月在帮一家机械工厂做邮件翻译,主要是中译英。突然发现不知不觉都为这家公司提供了184次翻译,时间过...

  • 翻译赚钱网

    翻译赚钱网 一.有道人工翻译 链接:f.youdao.com/joinus/ 中译英是80元/千字中文,英译中12...

  • 根据语境猜词、长句抽主干……值得拥有的CATTI应试小技巧

    近了,近了,CATTI的脚步越来越近了。 本月,我们邀请了知新共学翻译群中译英笔记担当、CATTI二级翻译小胖童鞋...

  • 用我们的方式来写

    近来看到费曼技巧,觉得这个技巧很好,值得我们学习和运用。费曼技巧是:翻译,即无论学习什么东西,都要努力琢磨它们究竟...

网友评论

    本文标题:EMBA学习:中译英翻译技巧

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jxuukktx.html