美文网首页读国学经典
《诗经》每日读之“丰”(八十八)

《诗经》每日读之“丰”(八十八)

作者: 快乐大拙 | 来源:发表于2020-02-09 05:50 被阅读0次

    【原文】

    子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。

    子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。

    衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。

    裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。

    【注释】

    ①丰:丰满,标致。

    ②俟(sì 四):等候。

    ③送:从行。致女曰送,亲迎曰逆。

    ④昌:健壮,棒。

    ⑤将:同行,或曰出嫁时的迎送。

    ⑥锦:锦衣,翟衣。褧(jiǒng 窘):妇女出嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。

    ⑦叔、伯:此指迎亲之人。

    ⑧行(háng 航):往。

    ⑨归:回。一说指女子出嫁。

    【译文】

    你的容貌真丰润啊,在巷口等我去成婚啊。我真后悔当时没跟从啊!

    你的体魄多魁伟啊,在堂上等我去结亲啊。我真后悔当时没相随啊!

    身穿锦缎嫁衣裳,外披薄薄纱罩衫。叔呀伯呀快快来啊,驾车接我把路赶。

    外批薄薄沙罩衫,身穿锦缎嫁衣裳。叔呀伯呀快快来啊,驾车接我去你家。

    【诗意】

    女子后悔没有跟所爱的男子结婚。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《诗经》每日读之“丰”(八十八)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jyewxhtx.html