作者:泰戈尔
译者:海伦
![](https://img.haomeiwen.com/i6896394/80b133d4c35713a4.jpg)
![](https://img.haomeiwen.com/i6896394/89853f4df9bc1aaf.jpg)
![](https://img.haomeiwen.com/i6896394/1ba56308c2585c2f.jpg)
![](https://img.haomeiwen.com/i6896394/6989316f5b71be91.jpg)
![](https://img.haomeiwen.com/i6896394/6e339c1bf2ae7650.jpg)
![](https://img.haomeiwen.com/i6896394/2a4e99a8401d6d8a.jpg)
![](https://img.haomeiwen.com/i6896394/233216e24fec8eea.jpg)
![](https://img.haomeiwen.com/i6896394/de41b6a4203f4230.jpg)
![](https://img.haomeiwen.com/i6896394/6b3ff16267c82af1.jpg)
I ask for a moment's indulgence to sit by thy side. The works that I have in hand I will finish afterwards.
❶indulgence
英 [ɪnˈdʌldʒəns] 美 [ɪnˈdʌldʒəns]
n.沉溺;放纵;纵容;嗜好;爱好;享受;宽容;包涵
请容许我放任片刻,坐在你身旁。手头的活儿我可以放在稍后再做。
Away from the sight of thy face my heart knows no rest nor respite, and my work becomes an endless toil in a shoreless sea of toil.
❷respite
英 [ˈrespaɪt] 美 [ˈrespɪt]
n.暂停;暂缓;短暂的延缓;喘息
v.延期;缓期执行(死刑);使休息;使(苦痛等)暂时停止;使缓和;[军]停付(军人)薪饷
见不到你的脸孔时,我的心既不知道安宁,也得不到歇息,我的劳作就变成无边苦力之海的无尽苦力。
Today the summer has come at my window with its sighs and murmurs; and the bees are plying their minstrelsy at the court of the flowering grove.
今天,夏日来到我窗前,叹息低语;蜂儿在花丛的宫殿里,尽情吟唱。
Now it is time to sit quiet, face to face with thee, and to sing dedication of live in this silent and overflowing leisure.
现在,该静坐了,与你相对,在这静寂和充裕的闲暇里唱出生命的献歌。
网友评论