美文网首页文学创作中华文学诈 诗 文 苑
【名诗释译】泰戈尔——吉檀迦利(5)

【名诗释译】泰戈尔——吉檀迦利(5)

作者: HellenJin | 来源:发表于2021-05-20 22:56 被阅读0次

作者:泰戈尔

译者:海伦

I ask for a moment's indulgence to sit by thy side. The works that I have in hand I will finish afterwards.

❶indulgence

英 [ɪnˈdʌldʒəns]      美 [ɪnˈdʌldʒəns]

n.沉溺;放纵;纵容;嗜好;爱好;享受;宽容;包涵

请容许我放任片刻,坐在你身旁。手头的活儿我可以放在稍后再做。



Away from the sight of thy face my heart knows no rest nor respite, and my work becomes an endless toil in a shoreless sea of toil.

❷respite

英 [ˈrespaɪt]      美 [ˈrespɪt]

n.暂停;暂缓;短暂的延缓;喘息

v.延期;缓期执行(死刑);使休息;使(苦痛等)暂时停止;使缓和;[军]停付(军人)薪饷

见不到你的脸孔时,我的心既不知道安宁,也得不到歇息,我的劳作就变成无边苦力之海的无尽苦力。

Today the summer has come at my window with its sighs and murmurs; and the bees are plying their minstrelsy at the court of the flowering grove.
今天,夏日来到我窗前,叹息低语;蜂儿在花丛的宫殿里,尽情吟唱。

Now it is time to sit quiet, face to face with thee, and to sing dedication of live in this silent and overflowing leisure.
现在,该静坐了,与你相对,在这静寂和充裕的闲暇里唱出生命的献歌。

相关文章

网友评论

    本文标题:【名诗释译】泰戈尔——吉檀迦利(5)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kdovjltx.html