美文网首页动心💕的诗诈 诗 文 苑诗词之界
【名诗释译】泰戈尔——吉檀迦利(7)

【名诗释译】泰戈尔——吉檀迦利(7)

作者: HellenJin | 来源:发表于2021-05-22 22:06 被阅读0次
    让我把生命变得单纯而正直,像一支芦笛。
    My song has put off her adornments. She has no pride of dress and decoration. Ornaments would mar our union; they would come between thee and me;their jingling would drown thy whispers.

    我的歌曲已卸去她的悠扬。她没有了衣饰的骄奢。妆饰会阻碍我们的融合;它们会横阻在你我之间,它们叮铃铃的响声会淹没你的低语。


    My poet's vanity dies in shame before thy sight. O master poet, I have sat down at thy feet. Only let me make my life simple and straight, like a flute of reed for thee to fill with music.

    我诗人的虚荣在你面前羞惭地退去。啊,诗者之师,我已坐在你的脚前。就让我把生命变得单纯而正直,像一支芦笛,用你的音乐来充满。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【名诗释译】泰戈尔——吉檀迦利(7)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mcsnjltx.html