XX
-
J'allais par des chemins perfides,
Douloureusement incertain.
Vos chères mains furent mes guides.
-
Si pâle à l'horizon lointain ;
Luisait un faible espoir d'aurore
Votre regard fut le matin.
-
Nul bruit, sinon son pas sonore,
N'encourageait le voyageur.
Votre voix me dit : « Marche encore ! »
-
Mon cœur craintif, mon sombre cœur
Pleurait, seul, sur la triste voie ;
L'amour, délicieux vainqueur,
-
Nous a réunis dans la joie.
-
20
-
我走的是奸诈之路
令人痛苦的不确定
你亲爱的手臂能指引我的前行
-
是如此苍白 在遥远的地平线上
那黎明一丝微弱的希望的光芒
你的眼神是那晨曦
-
没有声响 否则 发声它本就不会
这前行者没受鼓励
而你的声音对我说 请再走一回
-
我的恐惧之心和我的黑暗之心
独自在这条悲苦的道路上哭泣
爱人 你是美妙的胜利者
-
让我们彼此走到一起共同快乐
安居之 译
网友评论