我为喜剧狂第1季第5集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
Tracy Jordan to the stage, please. | Tracy Jordan请到舞台上来 |
Tracy to the stage. | Tracy请上舞台 |
Hey, hey, hey,\ where are you going? | 嘿,嘿,嘿,你去哪里? |
They've been paging you\ for rehearsal! | 他们正叫你彩排呢! |
Rehearsal?\ We did a show last week. | 彩排?我们上礼拜刚做过节目 |
I just came\ to pick up a paycheck. | 我是来拿支票的 |
o. We do a show\ every Friday, Tracy. | 不.我们每个礼拜五都要做的,Tracy |
It's not gonna work. | 这不行 |
ext Friday is Damon Dash's\ birthday party. | 下礼拜五是Damon Dash的生日聚会 |
And the Friday after that there's an orgy over\ at Elizabeth Hasselbeck's. | 再下个周五在Elizabeth Hasselbeck家有狂欢会 |
Yeah? Well, you're part\ of a team now, okay? | 那个,你现在是我们的一份子,对吧? |
So you have to be in the shows\ and you have to rehearse. | 所以你得参加节目,还得参加排练 |
And when you rehearse,\ Jenna would really like it-- | 还有,你排练的时候,Jenna希望你... |
完整版请点击 | |
I would like it too-- | 我也希望... |
if you would read exactly\ what's on the cue cards. | 你能照着提示牌说话 |
It's making everybody crazy. | 要不大家都要疯了 |
Can't do it. | 不行 |
I'm an improviser. | 我能即兴创作 |
My acting style is like jazz. | 我的表演风格就像爵士 |
我为喜剧狂高频词
Jazz that you laugh at. | 你听着会发笑的爵士 |
"Ah ha ha ha ha!\ Ah ha ha ha ha!" "Ah ha ha ha ha!\ Ah ha ha ha ha!" | |
Just try, okay? | 反正你尽量吧,行吗? |
I have a meeting upstairs.\ I'll be right back. | 我楼上有个会议,立刻就回来的 |
Pete Pete. | |
Do you remember that song\ I recorded last year | 你记得去年我和那个波斯音乐制作人约会的时候 |
when I was dating\ that Persian record producer? | 录的那首歌吗? |
Oh...no. | 哦...不 |
It's a dance-pop techno hybrid\ called Muffin Top. | 那首叫Muffin Top的流行舞曲 |
I gave everybody copies\ at Christmas? | 我圣诞节的时候送给过大家的? |
Oh, yeah, right.\ I don't remember that. | 哦,那个啊,知道了\ 我不记得了 |
Well, apparently\ it's a number-one hit in Israel. | 知道嘛,那现在是以色列的头号热门 |
Hey, Israel.\ Wow. Yes. | 哈,以色列\ 哦.没错 |
And I noticed we had\ a couple of minutes left, | 我注意到我们还有几分钟多出来的 |
so I thought maybe\ I could do it on the show. | 所以我想我可以在节目里表演下 |
Okay, you can do the short version. | 好吧,你能简短唱下 |
You should know that Muffin Top\ is also number four in Belgium. | 你知道吗,Muffin Top还在比利时流行榜第4名呢 |
I said you could do it. | 我说了你可以在节目上唱 |
Why not?! | 为什么不行?! |
Oh. I mean, thank you. | 哦.我是说,谢谢 |
Hello. | 你好 |
For over a hundred years,\ GE has been imagining the future... today. | 在一百多年里,GE一直在勾画未来...也就是,今天 |
And I'm here to talk to you today\ about a wonderful new synergy. | 今天,我要来向你们介绍一种新的协作系统 |
It's called "product integration." | 它叫做"产品融合" |
It's revolutionizing the way\ we monetize broadcast television. | 它会带来广播电视业的大改革 |
How does it work?\ Simple. | 怎么来的?\ 很简单 |
All you have to do\ as the writing staff of anBC show | 只要你在为任何一部 BC电视台的节目写东西的时候 |
is incorporate positive mentions--\ or PosMens--of GE products into your program. | 提一下GE产品就行了 |
For example, you could write an episode\ where one of your characters purchases-- | 比如说,你写的某集剧本里,一个角色买了 |
and is satisfied with... | 并且很满意... |
one of GE's direct-current drilling motors\ for an offshore or land-based project. | GE的一种水陆两用直流钻孔摩托车 |
Product integration... | 产品融合... |
setting a new standard\ in upward revenue stream dynamics. | 将会使收入持续上升 |
For all of us. | 我们大家都是 |
ow, I'd be happy\ to answer any questions. | 现在,我很乐意来回答任何问题 |
I'm sorry. You're saying you want us\ to use the show to sell stuff? | 不好意思.你的意思是说要我们利用节目来卖产品? |
Look, I know how this sounds. | 看,我知道这听起来不好 |
o, come on, Jack.\ We're not doing that. | 行了吧,Jack,我们不会这么做的 |
We're not compromising the integrity\ of the show to sell-- | 我们不会利用节目去卖... |
Wow. This is diet Snapple? | 哦.这是减肥Snapple? |
我为喜剧狂台词本单词标注
I know, it tastes just like\ regular Snapple, doesn't it? | 对,吃起来就和普通Snapple没两样,对吧? |
You should try\ Plum-A-Granate. | 你试试Plum-A-Granate的 |
It's amazing. | 太棒了 |
I only date guys\ who drink Snapple. | 我只和喝Snapple的男人约会 |
Look, we all love Snapple. | 听着,我们都喜欢Snapple |
Lord knows I do,\ but focus here. | 老天作证我喜欢它,可把注意力给我放这里来 |
We're talking about product integration. | 我们在说产品融合呢 |
o, no. We are not your shills. | 不,不.我们不是你的推销员 |
Oh! Oh-ho.\ I'm sorry. | 哦!哦,我很抱歉 |
That's right.\ They're artists, | 这的确不对\ 他们是演员 |
like James Joyce\ or Strindberg. | 像James Joyce或Strindberg |
Get real, kids. | 现实点,孩子们 |
You write skits mocking our presidents\ to fill time between car commercials. | 你们可以为汽车广告中间的时间写嘲笑总统的段子 |
That's not fair. | 这不公平 |
Josh gets a lot of fan mail\ for Gaybraham Lincoln. | Josh因为Gaybraham Lincoln那儿收到了不少粉丝的信 |
Did you guys know that Holland\ is the only country with a national dog? | 你们知道吗,荷兰是世界上唯一有国狗的国家? |
I didn't know that. | 不知道 |
Hmm. There's little facts under there. | 恩,不知道了吧 |
That's a lunch break, everybody. | 午休了,各位 |
Back in an hour, please. | 请在一小时后回来 |
Um, did you talk to Tracy\ about reading the cue cards? | 恩,你和Tracy谈过让他照着提示板读的事了吗? |
I tried. | 我试过了 |
Well, he's not reading them. | 那个,他还是没照着说 |
He never reads them, Liz. | 他从来不读它们的,Liz |
I'm starting to think...\ he can't read! | 我开始认为...他根本就不识字! |
Oh, that-- that's just offensive, Jenna. | 哦,那个...这么说不太好,Jenna |
I don't know. | 我不知道 |
Have you ever seen him\ read anything? | 你见过他读任何东西吗? |
Of course.\ Like when we shoot promos. | 当然了,像那次我们拍宣传片那次 |
Hi. I'm Tracy Jordan.\ I'm black,BC! | 嘿.我是Tracy Jordan,我是黑人, BC! |
Very proud, like peacocks,\ right, Janet? | 很自豪,来孔雀,对不,Janet? |
Hmm. | 恩 |
Hey, Tracy,\ I missed that last run-through. | 嘿,Tracy,最后一句我没听到 |
Could you run it once\ off cards for me? | 你能再给我说一遍吗? |
aw, Lemon.\ I'll do that later.\ I gotta bounce. | 不,Lemon,我等会在做,我忙着呢 |
Okay, that's the-- | 好的,那个... |
It says, "Emergency exit only".\ He couldn't read that? | 上面写着,"紧急出口"\ 他不认识那字? |
Man, Jenna's really gotten squirrelly\ since Tracy came along. | 伙计,自从Tracy来了后Jenna一直不太好 |
It's so sad. | 我太难过了 |
What's really sad is that\ while she's in this fragile state, | 在她如此脆弱的时刻 |
none of her friends\ are messing with her head. | 她的朋友们中居然没一个耍耍她的 |
I think we should do\ something about that. | 我觉得我们得做点什么 |
Hmm. | 恩 |
Shh. Okay.\ All right. | 嘘.好的.好的 |
Hey,what are you guys\ talking about? | 嘿,你们在说什么? |
完整版请点击 | |
Oh. Uh...nothing. | 哦.恩...没什么 |
What, is it about me? | 怎么,是关于我的吗? |
Okay. Um... | 好吧.恩... |
There's a rumor going around\ that Donaghy has to cut costs around here. | 有传言说Donaghy要削减预算 |
Oh. | 哦 |
Yeah. My friend in accounting,\ Lando Calrissian, | 对.我有朋友在会计部,叫Lando Calrissian |
he says Jack's probably gonna\ have to fire an actor. | 他说Jack可能要解雇一个演员 |
Oh. | 哦 |
Thank you guys for telling me. | 谢谢你们告诉我 |
It's like shooting fish\ in a barrel. | 简直小菜一碟 |
Yeah, if the fish have daddy issues. | 对,而且这道菜有恋父情节... |
I can't believe you guys actually\ wrote a product integration sketch. | 我不敢相信你们还真写了个推销产品的段子 |
Jack said we had to. | Jack说我们必须写 |
It just seems weird. | 这看起来会很奇怪的 |
This show's not a commercial. | 这个节目不是广告 |
Excuse me. | 请原谅 |
Can you tell me\ where Human Resources is, please? | 你能告诉我人力资源部在哪里吗? |
That way. Thanks. | 那里\ 谢谢 |
This is gonna sound crazy, but, um... | 这听起来有点疯狂,不过,恩... |
Tracy can read, right? | Tracy识字的吧,啊? |
What? Are you serious? | 什么?你没开玩笑吧? |
The guy's done dozens of movies. | 这家伙拍了好多电影呢 |
Yeah, but it's not like his movies seem\ like he's reading a script. | 对,不过他的电影看起来不像是要他看剧本背台词的 |
Let's go rescue Karen\ or whatever. | 我们去把Karen救出来或者随便怎么样啦 |
Is there a Cheryl? | 那是Cheryl吗? |
Then she could tell us where drugs are--\ I mean gold-- | 然后她就可以告诉我们毒品...我是说金子... |
Then we got the car chase.\ I'm getting way too old for this! | 然后我们就开始追车\ 我太老了,不能干这个了 |
Was I supposed to say that then? | 接下去是不是该这么说? |
That's true. | 没错 |
And he never reads\ the cue cards... | 他从来不按提示板上的读... |
God, I thought all that stuff was just crazy Tracy seeing\ what he could get away with. | 天,我以为那都只是疯狂的Tracy的做事方法 |
I know, but, you know,\ it's not surprising. | 我知道,不过,你知道的,这没什么好奇怪的 |
Look at the educational system\ in this country. | 看看这国家的教育系统 |
We spend all this money in Iraq,\ but meanwhile, | 我们把钱都花在了伊拉克,可是与此同时 |
our inner-city graduation rates\ are lower than they are in the Sudan. | 我们国内受教育的程度居然还没苏丹高 |
Thatdoesn't sound right. | 这可不太好 |
Maybe it was Sweden.\ Maybe it was teen pregnancy. | 貌似是瑞典吧\ 或者是少女怀孕率呢 |
I gotta read more. | 我得多读读书 |
What can I do for you? | 我能为你做什么吗? |
So we wrote a product integration sketch. | 我们写了个推销产品的段子 |
Good. But we wanted to run it\ by you first | 很好.不过我们想先给你演一遍 |
because it's about\ how GE is making us do this. | 因为那是关于GE怎么逼我们这么做的 |
And we were kinda hoping that the GE executive\ in the sketch could be played by...you. | 我们呢,希望里面那个GE的主管能由...你来演 |
Oh, I get it-- | 哦,我... |
The whole self-referential thing: | 扮演自己... |
Letterman hates the suits,\ Stern yells at his boss, | Letterman讨厌他的套装\ Stern对着他的老板吼 |
ixon's "sock it to me"\ on Laugh-In. | ixon那句"sock it to me"\ 很好笑哈 |
Yeah. | 对 |
Hippy humor. | 嘻皮式笑话 |
That's what I'm going for. | 这就是我一直说的 |
Well, as you know,\ I've been studying comedy | 那么,你知道的,我一直在学习喜剧 |
and learning what's funny. | 学着变的有趣 |
I'm watching Friends right now.\ What happens with Ross and Rachel? | 我目前正看"老友记"呢\ Ross和Rachel后来怎么了? |
o, no. Don't tell me.\ Seriously. What were you saying? | 不,别.别告诉我\ 说真的.你在说什么? |
So will you do it? | 那你答应咯? |
I don't know, Lemon.\ I'm not an actor. | 我不知道,Lemon\ 我可不是个演员 |
This is your world. | 那是是你的世界 |
Oh, come on.\ You can do this. | 哦,行了,你能行的 |
You were great in that video. | 那个录象里里你棒极了 |
Yeah! | 对! |
This is live television. | 这可是现场直播 |
I've never done anything\ like that before. | 我以前从没做过这样的事情 |
Okay, I'll do it. | 好吧,我演 |
Ohh! Great, great.\ Thanks, Jack. | 哦!太好了,非常好,谢了,Jack |
So rehearsal will be\ tomorrow at 2:00. | 明天2点彩排 |
Please don't be late. | 别晚了哦 |
And I will fax you\ any changes by 9:00 a.m. | 如果有任何变化的话我会在9点前给你发传真 |
You're such a Monica! | 你可真Monica!\ (不用解释吧~~) |
Ah ha!\ You are. | 啊哈!你才是! |
Uhh. | 恩 |
He never reads anything. | 他从来不读东西 |
Uh, why is Jack Donaghy\ on the cast list? | 恩,为什么Jack Donaghy会在演员表上? |
Oh, he's gonna do\ this GE sketch. | 哦,他会来演那个关于GE的段子 |
It's really funny. | 会非常有意思的 |
Oh, so he gets to be in sketches,\ but he's gonna fire one of the real actors? | 哦,他自己去演小品\ 然后却要解雇一个真正的演员? |
What? | 什么? |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字
网友评论