美文网首页诗词歌赋赏析
死亡游戏(汉英双语)

死亡游戏(汉英双语)

作者: 周柯楠 | 来源:发表于2020-02-19 10:47 被阅读0次

    死亡游戏

    Game of Death

    今夜我们要做死亡游戏

    我和我的新娘

    Tonight we were to play the game of death

    My bride and me

    暗夜漆黑

    云在天上变幻翻滚

    In the darkness of the night

    Dark clouds changed and rolled in the sky

    波涛在海中汹涌澎湃

    The waves surging in the sea

    我们离开入梦的床榻

    猛地拉开门走出去

    We left the bed where we fell asleep

    And jerked the door open and went out

    我们坐上秋千

    风暴从后面狂野地推摇

    We sat on the swing

    And the storm shook wildly from behind

    我的新娘又惧又喜地惊起

    她颤抖地依偎在我的胸怀

    With fear and delight, my bride startled

    She tremblingly snuggled up to my bosom

    我温柔地长久照料着她

    我为她用繁花铺床

    I gently took care of her for long

    I spread the flowers on her bed

    掩上门把强光从她眼上隔开

    Closing the door to separate the bright light from her eyes

    我轻吻她的唇

    在她耳畔低声软语

    I kissed her lips and whispered in her ears

    直到她在慵倦中半入昏睡

    Until she fell into half a lethargy in a feeling of languor

    她迷失在朦胧无尽的甜美里

    她没有回复我的爱抚

    She was lost in the hazy and endless sweetness

    And she didn't reply to my caress

    我的歌声无法唤醒她

    My singing couldn’t wake her up

    今夜风暴的呼唤从旷野传来

    我的新娘哆嗦着站起

    Tonight the call of the storm came from the wilderness

    My bride stood up trembling

    她握住我的手走出去

    她的头发在风中飞舞

    She took my hand and went out

    Her hair dancing in the wind

    她的面纱在猎猎飘动

    她的花环在胸前瑟瑟作响

    Her veil was fluttering

    And her wreath rustling on her chest

    死神的摇动把她推入生的境界

    Death’s shaking pushed her into the realm of life

    我们面对面心连心

    我和我的新娘

    We faced each other heart to heart

    My bride and me

    相关文章

      网友评论

        本文标题:死亡游戏(汉英双语)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lnnofhtx.html