In a dilapidated office building somewhere in Connecticut is one of the few elevators in the Western world that has a button labeled ’13’ amongst its choices of floors. If you enter after midnight, crawling through the loosely boarded up window on the South side of the building, you will find the elevator doors standing open, with soft florescent lighting and muzak spilling from it, even though nothing else in the whole of the building seems to have power.
在康涅狄格州的一个破旧的办公大楼有着一台西方少有的还留有13层按键的电梯。如果你在午夜之后进入大楼,草率地爬上南边的窗户,你会突然发现发现电梯门是敞开的,软软的荧光灯从里面照到外面,但是整栋楼似乎都,没有电。
You can, if you choose, pick through the debris of raucous teenaged parties and office meetings past. The path seems to be mostly cleared through the broken, dirty, stained and vintage office furniture and burned out joints, cigarettes and crushed beer cans, all the way to the light in the door.
看得仔细些,你会发现年轻人聚会喧闹的痕迹和之前的办公室会议的痕迹。地上满是垃圾、废旧老式办公桌椅、烧坏了的接口和挤烂了的啤酒罐子,一直通向电梯门里的光。
All of the buttons work in the elevator, and will take you to its designated floor–despite the creaking of the cables–though there seems to be a layer of grime on their plastic covers. All but the button labeled ’13’, which seems to glow brightly.
尽管电缆吱吱作响并冒着火花,塑料皮上面沾满了污垢,电梯似乎可以正常工作。但是唯独数字是13的按钮闪烁着幽幽的黄绿色光芒。
No one’s quite sure if that one goes to the thirteenth floor. But there’s a story about a group of high school teenagers who had a party after their prom there, in the early nineties. A dare was made, and four of them piled into the rickety elevator, taking it to the thirteenth floor. When they came back down again, they were pale and shaking, but all of them swore they’d seen nothing more than a normal office floor, covered in dust and shadows. Two of them died in an accident on the car ride home that night. Another, three weeks later, took a bottle of pills from the medicine cabinet, climbed into a hot bath, slit her wrists and dropped her hair dryer into the water with her. The fourth disappeared from the face of the planet two months later. None of them said anything of what they’d seen on the thirteenth level of the building, and when asked, would only ascertain (loudly, if necessary) that nothing had happened.
因此没人敢去13层。有一个在九十年代初的传说是说一群学生在毕业舞会之后在这里聚会。他们想要冒险试一试,其中四个人挤进了这摇摇晃晃的电梯,并且上了13楼。当他们又回来时,已经吓得脸色苍白,他们颤抖着发誓说自己除了满是灰尘的阴暗的普通的办公间之外什么也没看见。当晚,两人骑车回家死于车祸。在三周后还有一个人,从药箱里取出一瓶药吃下,钻进满是热水的浴缸,用手撕断了自己的手腕,和吹风机一起掉进了热水里。两个月后,第四个人消失了。他们从未提起他们在13层看到的景象,当有人问的时候只是大声地说什么事也没发生。
But you can, if you so choose, crawl in through the window and see for yourself.
如果你想试试,就从窗户爬进去,亲自看一看13层有什么。
网友评论