文/书山花开
有老王者,不知其名也,蹬三轮车为生。
盲一目,望之森然似有黑洞,或谓田螺眼矣。人多不乐坐其车者,不惟惧见其目,亦畏或由此涉险,恐撞南墙而难返。
余常坐之,喜与之攀谈。得悉其生活状况:无婚娶,光棍一生,孑然一身;有兄已死,俩侄儿尚存,并无出息,亦无来往。曾见其进一小胡同,荒僻少人,中有一院落,几间塌败屋,老王或蛰居其中之一间也。
老王尝道谋生艰难之状。或不愿坐其车,或笑其目盲,乃推究其目盲之由在恶病,而得病乃是“不老实”,即生活不检点,如祥子之遇夏太太也。
解放初,社会变,三轮车组织肇兴,而老王以其老病无用,不善趋时,被拒于组织之外。单干户,失群落伍,为生尤艰。
文革起,载客三轮车遭取缔,老王改此为载货车,而力所不逮,生意冷落。幸有老主顾如钱先生者,并不嫌弃,愿降格为货,仍乐坐之。即凭仗破旧之车,无用之人,尚得以苟延残喘于世间。
某日,余闲坐家中,敲门声起,开门视之,乃老王也。其直僵僵如嵌于门框者,余惶然。见其面如死灰,眼上结翳,莫可辨其明与盲也。状如僵尸,形同骷髅,若稍一敲击则塌然倒地者。久已不见,不知来此何为,忽觉隐隐不安。
老王一手提瓶子,一手拎某物,进屋道:香油!鸡蛋!
余以手承之。觉香油贵重,鸡蛋极多,不可尽数,遂致谢意不已。忙进里屋取钱,与之,推辞弗受。云:既来之,则受之,庶免托人送钱之劳也。老王默认无言,黯然受之。
老王一手捏包袱鸡蛋之黑布,一手攥所得鸡蛋香油之钱,木然转身出门。级级而下楼梯,如牵线木偶,呆滞无神,甚觉恐怖。忧其或稍有不慎,一足踩空,必将倒地,顿成白骨,节节碎裂,或瞬间化为烟尘矣。
十数日后,偶逢老李,即与老王住于同一院落者也,询问老王之近况。叹曰:埋葬久矣。死于何时?道:即送鸡蛋香油之次日也。
余为之惶惑不宁者累日。
数年忽忽已过,每念及老王,思绪万千:追忆其是否领受余之谢意,恐其已明吾心;心所不安者,为其以香油鸡蛋表谢意而获得金钱之酬报也,或不尽然。随光阴流转,逐渐领悟愈加分明者:乃是幸运者之于不幸者之愧怍也。
网友评论