译诗||伴随着脸的

作者: 舒己怀_Frank | 来源:发表于2018-07-14 02:24 被阅读223次

    With The Face 伴随着脸

    by Laura Riding (1901-1991)

    With the face goes a mirror

    As with the mind a world.

    Likeness tells the doubting eye

    That strangeness is not strange.

    At an early hour and knowledge

    Identity not yet familiar

    Looks back upon itself from later,

    And seems itself.



    To-day seems now.

    With reality-to-be goes time.

    With the mind goes a world.

    With the heart goes a weather.

    With the face goes a mirror

    As with the body a fear.

    Young self goes staring to the wall

    Where dumb futurity speaks calm,

    And between then and then

    Forebeing grows of age.

    The mirror mixes with the eye.

    Soon will it be the very eye.

    Soon will the eye that was

    The very mirror be.

    Death, the final image, will shine

    Transparently not otherwise

    Than as the dark sun described

    With such faint brightnesses.


    如同与脸伴随的是镜子

    与世界伴随的则是思想

    相似性告诉那怀疑的眼

    那奇怪也许压根不奇怪

    以我早些时候的知识

    对自己都还不熟悉

    以现在的我往回视

    依稀正好像我自己

    这个时代就像现在

    未来现实随着时间行走

    我们的思想则是跟着世界行进

    我们的心境则受天气起跌

    我们的脸总离不开一面镜子

    我们的身体总是离不开恐惧

    年轻的我盯着一垛墙行进

    那里愚蠢的未来说话都很平静

    而就在那时与那时之间

    以前的那个生命在老去

    镜子与眼睛在揉合

    很快它也就成了那只眼

    很快那眼也就成了那面镜子

    死亡那最后的面庞

    终于会发光

    透明地发光

    和别人所说中的黑太阳没有不同

    带着微弱的亮光。

    相关文章

      网友评论

      本文标题:译诗||伴随着脸的

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ngdepftx.html