美文网首页随笔散文读书让生活美好心情随笔
《诗经·汉广》一首樵夫的歌,唱尽古往今来爱而不得的无奈与忧伤

《诗经·汉广》一首樵夫的歌,唱尽古往今来爱而不得的无奈与忧伤

作者: 爱琴海ai读书 | 来源:发表于2020-05-14 11:35 被阅读0次

    南有乔木,不可休思。汉有游女,不可求思。

    汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

    翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。

    汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

    翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归,言秣其驹。

    汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

    楚,今名牡荆、黄荆。一种较为常见的野生灌木。古时以其茎秆做刑杖之用,亦有刑罚的象征。即“负荆请罪”之“荆”;也可做薪材;古代嫁娶以楚薪做火把,故“刈楚”又有一层喻嫁娶之意。

    今名蒌蒿,又名芦蒿,多年生草本植物。嫩茎叶可食,老了则可做薪柴之用。是蒿类最可口的野菜之一,今被改良为多种常见蔬菜。

    汉,指汉水,长江支流之一。汉广,顾名思义,指汉江水面之宽广。

    休,休息。因乔木高而无荫,故不能长久休息。

    思,语助词,同“兮”。言,语助词。

    游女,出游的女子,戏水的女子。或解为“神女”。

    翘翘,杂草丛生,众多之意。翘翘错薪,指高高的杂乱的柴草。

    [yì]割。[mò]喂马。

    泳,指游,游到汉水对岸。诗中指汉水之广,无法游到对岸去。永,指水流长,江水浩大之意。方,桴,筏。诗中指因江水长,乘筏子也不可渡。

    诗经故事

    这是一首樵夫唱的歌,唱出爱而不得的无奈与忧伤,以“汉广”来说明古往今来少不得有横亘在爱情之间不可跨越的“距离”。

    而开篇以“南有乔木,不可休思”来起兴,则进一步指出这樵子心目当中之女神的遥不可及、高不可攀的地位。

    这大致是一首最古老的单相思诗了,且看这首诗的大致脉络。

    南方那高高的乔木,因高大无荫不宜于人长久地在下面休憩;滚滚汉江那畔的漫游女,因遥遥相距想去追求都是徒劳。

    因为浩浩汉江太宽广,不能凭一己臂力游过去;又因为汩汩汉江太漫长,就算借着筏子也很难摆渡到跟前。

    草木丛生相错杂的柴草,纵有众多,砍柴人偏偏要选择砍荆条;那万里挑一的女子若肯嫁于我,我定要将迎娶她的马儿喂得饱饱的。

    只是浩浩汉江太宽广,不能凭一己臂力游过去;而汩汩汉江又太漫长,就算借着筏子也很难摆渡到跟前。

    草木丛生相错杂的柴草,纵有众多,砍柴人愣要单割下蒌蒿做柴薪;那万里挑一的女子若肯嫁于我,我定要喂饱马儿驱车迎。

    只是浩浩汉江太宽广,不能凭一己臂力游过去;而汩汩汉江又太漫长,就算借着筏子也很难摆渡到跟前。

    好一个痴情的樵子!纵然明知那遥遥的女子求之不得,却仍以倾心一颗隔江叹咏。任谁听来不生怜悯之心呢!

    只是,他的一往情深没能打动朝夕思慕的女郎,却是打动了千年来的无数后人。特别是他那兀自痴痴的假想尤其撼动人心。

    想来,这世间爱而不得之苦不知憔悴了多少痴心人!说来,诗中的男子还只是单相思,便如此令人动容,而那些两情相悦因着各种缘由终不成眷属的人儿,又该怎样虐人的心。

    画外音

    《汉广》是《诗经·周南》的第九篇,一首抒发单相思情感的诗,非常得有神韵。

    这首诗的特点是每一节的后四句完全一样,所谓一唱三叹,余音袅袅;将隔江兴叹的樵子之痴心渲染到极致。

    想那远古时,人们聚在一起琴瑟歌舞之际,《汉广》诗定是如此唱的:每章的前四句独唱,而后四句合唱;那种对答、递进、往返重复的情调当真妙哉!

    再有,后来我们接触到的“个中翘楚”一词,就是由来于这首诗。

    “翘楚”,今引申为高才之人。“个中翘楚”比喻在一群人中,特别优秀的分子。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《诗经·汉广》一首樵夫的歌,唱尽古往今来爱而不得的无奈与忧伤

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nlttohtx.html