美文网首页英语点滴语言·翻译
直言不讳,怎样地道表达?

直言不讳,怎样地道表达?

作者: 驻下Kobe | 来源:发表于2019-06-19 11:35 被阅读1次

    很多人喜欢描述一件事的时候添油加醋

    非得把事说的很美好很不得了

    可有时,我们只想实话实话

    哪怕不好听也想实话实话的去表达

    这种直言不讳,在英语里叫

    call a spade a spade

    字面意思:把锹就叫锹

    实际意思:是啥就说啥,不用美化不用粉饰

    例句:

    1. Some people say Ben is generous with his money,

    but I call a spade a spade. He’s not generous, he’s

    foolish.

    很多人都说本这个人非常慷慨,我就直言不讳吧,他就是傻

    2. It’s polite of you to refer to them as “lively” children,

    but let’s call a spade a spade. They are actually very

    naughty.

    你说那些孩子是很“有活力的”是挺礼貌的,但我们能不能实话实说

    他们实际就是淘气!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:直言不讳,怎样地道表达?

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nnmhqctx.html