美文网首页哲思随笔散文
韩国《请回答1988》与中国《我们的青春期》(五十一天)

韩国《请回答1988》与中国《我们的青春期》(五十一天)

作者: 休讷 | 来源:发表于2020-03-31 21:03 被阅读0次
    中韩交织的旧日记忆
    在天空中描绘着那想要找回的旧日记忆——

    时隔观中国版《请回答1988》的《我们的青春期》已有四个多月,在刚刚带着这份迟到看完1988突然觉得有必要用文字来歇一歇头脑了。

    截图
    截图

    两天前一边观影一边写着简洁短促的心绪,与此同时心情渐渐变得沉闷,夸其谈之,似触魂魄。在那些互相欺瞒互相信任的岁月里,看到的是那些以善宇为代表明明知晓是谎言却不戳穿而装作不闻的深情呵护,是那一类以宝拉为代表明明深爱却拙于言谈或不愿吐露的人群,是那份想要对方来烦扰的感觉,只要一句“我需要你”就可以治愈一切心理疾病的傲娇。

    自制截图

    带着紊乱的思绪一边读一边写,一边看一边记。我似乎更青睐于第一次看到的中国版《我们的青春期》,网上热议《请回答1988》要比《我们的青春期》更经典更值得深究,而在我看来,暂且抛开网上对中国版《我们的青春期》那所谓的抄袭模仿之词,我是从心底偏向中国式情感的细腻。然而我却不得不承认韩国版更细更纯。带着和日常影视一样的顺叙和日常表达方式记叙、描写、抒情、议论(旁白)和说明播放外,《请回答1988》还贯穿着不同的插叙和倒叙,伏笔铺垫更是出乎意料,令观众的思绪万千却往往不一,其中让我耳目一新的是旁白诉说者女主人公德善的爱情故事,诚可谓跌宕起伏,和中国爱情的世俗平凡截然不同,几次伏笔都巧妙地避开了观众的视觉情感,结局出乎意料却是众人所期,可谓与欧亨利小说特点出乎意料却又在情理之中有异曲同工之妙。

    自制截图

    如德善和崔泽成年生活的插叙,以及日常生活的插叙或者那时大家一同对崔泽认可的那句“好胜心强,只要第一”的评价早该被作为读者的我看出来结局,可我却被这日常的细腻和纯真所“欺瞒”了。

    耿让我印象深刻的是《请回答1988》的细节尽彰显韩国礼仪。如公交车上晚辈的礼貌让座长辈,长辈主动给晚辈学生拿书包……

    自制截图

    又如宝拉与父亲之间木讷的爱也体现在日常的细腻之中。

    在这般没有过多爱情那般“腐臭”味的纯真剧本里,不论是流出的泪抑或是张扬的嘴巴都让作为观众作为读者的我心生触动。每一个隅落,每一处罅隙都是那样的典型。所以在艺术手法和表达方式上我不得不承认《请回答1988》要比《我们的青春期》更有文学艺术。

    弃之愤青,平心而论——

    两者不一,各有所长。先读中华之文化,许是中国价值观爱国作祟,竟从心底偏爱《我们的青春期》,可又怎能否定韩文化之磅礴。赏旧照欲笑,然顷刻催泪之。观他人经典,感自身忆往乎。光阴沉睡相册,紧锁柜台黄昏晓。

    晨曦相见欢,晌午尽达意,黄昏傍晚梦里人归岸。

    自制截图

    随感写于2019年1月21日。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:韩国《请回答1988》与中国《我们的青春期》(五十一天)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/oigguhtx.html