美文网首页语言·翻译我的日更计划日更挑战集锦
时政新闻学英语之71:港珠澳大桥开局良好

时政新闻学英语之71:港珠澳大桥开局良好

作者: 小书童札记 | 来源:发表于2018-11-23 10:10 被阅读6次

    本文选自Chinadaily,原文链接是Hong Kong-Zhuhai-Macao bridge gets off to good start, ministry says

    Traffic flows through an entranceway(入口) to an underwater section of the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge on Oct 24, the day it opened to public. 

    The Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge has got off to a good start, serving about 1.79 million passengers in the first month of smooth and orderly operation, the Ministry of Transport(交通运输部) said on Thursday.

    As of(截止) midnight on Tuesday, the bridge's daily passenger volume reached 64,000, with the highest hitting 103,000 on Nov 18.

    "The figures exceed our expectations(超出预期)," said Yiu Si-wing, who represents the tourism sector in the legislature of the Hong Kong Special Administrative Region. He added that the bridge's first month of operation had a positive impact on the city's tourism industry.

    Yet, he admitted that the immediate benefits are not as significant as he had thought they would be.

    He mentioned that perhaps 20 percent of the passengers who used the boundary-crossing bridge(跨境大桥) were there just to "worship the bridge(崇拜大桥)". They had no intention of entering Hong Kong.

    Moreover, Yiu said, for those who did enter Hong Kong via the bridge, the majority were on one-day tours, bypassing(绕开) hotels and tourist spots or resorts.

    Passenger vehicles represented up to 97.6 percent of the total traffic on the bridge, according to the ministry. Shuttle buses(通勤巴士) accounted for 45 percent of the total vehicle traffic, with private cars making up another 30.5 percent. Cargo accounted for 2.4 percent.

    Rush hours were from 10 am to noon and 5 pm to 7 pm, the data showed.

    "We saw no traffic congestion on the bridge at all," said Teddy Chung Wai-tong, vice-chairman of the Hong Kong Macau Cross Border Association. But he said that passenger congestion did occur on weekends as people gathered to wait for shuttle buses.

    Shuttles on the bridge carry passengers to the three border checkpoints(海关检查站) in Hong Kong; Macao; and Zhuhai, Guangdong province, while crossborder coaches can send passengers to downtown areas in the three places.

    Chung hoped the Hong Kong government would increase quotas for the crossborder coaches to ease the burden(减轻负担) of the shuttle buses.

    He cited his own company, One Bus Hong Kong Macau, as an example. The company provides cross-border coach service between Hong Kong and Macao.

    "We can only serve a maximum of 5,000 passengers a day because of the quota restrictions. But the daily volume of passengers traveling between Hong Kong and Macao may climb to 30,000 on weekends," he said.

    But to Yiu, the quota increase doesn't seem urgent.

    "Since the bridge has only been open to traffic for a month, it would be better to consider and review the quota policies(限流政策) after further observations have been made over a longer period."

    The bridge officially opened on Oct 23. Its 55-kilometer-long complex of bridge structures, tunnels and island crossings(桥梁、隧道、人工岛屿综合体) connect the east and west sides of the Pearl River Delta in South China.

    相关文章

      网友评论

        本文标题:时政新闻学英语之71:港珠澳大桥开局良好

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/owidqqtx.html