詹姆斯·斯蒂芬斯 (爱尔兰)
在清晨芬芳的蓓蕾中——哦,
微风下草浪向远方轻流,
在那长满雏菊的田野里,
我看见爱人在缓步漫游。
当我们快乐地漫游的时候,
我们不说话也没有笑声;
在清晨芬芳的蓓蕾中——哦,
我在爱人的俩颊亲了吻。
一只云雀离大地吟唱着飞升,
一只云雀从云端向下界歌鸣,
在这生长着雏菊的野地里,
我和她手挽着手地在慢行。
屠岸译作
注,詹姆斯·斯蒂芬斯(James Stephens,1882—1950),爱尔兰诗人、小说家,是爱尔兰文艺复兴运动的积极参与者,代表作有《金坛子》《玛丽玛丽》《迪尔德丽》《半神》等。
长歌论曰,此诗明晰如画,句式殇整,音律铿锵。若求其意,则似有“搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者”之感,夫叙清晨之芬芳,眺草波之清流,偕佳人之游览,采雏菊兮云雀溜。至于自然之句,清新之笔,盖难言中。若至于译作,亦尽量保持原有特色,前俩句的句用“流”、“游”、“侯”押韵。在最后一节用“升”、“鸣”、“行”收韵,都起来抑扬顿挫,朗朗上口。
雏菊 雏菊
网友评论