皮卡丘陪孩子看《小猪佩奇》时,看到一个情景;佩奇妈妈与佩奇爸爸约定一个人修电脑一个人做饭,佩奇爸爸说了一句:“Right you are!”
这里的Right you are! 如果解释为 “你是对的。”(You are right.)会有些奇怪,应该是“我同意;没问题”比较合理。
皮卡丘查了一下词典,果然,里面的解释为:said to show that you understand and agree即“同意”。
比如:
A: "Give me a shout when you're ready."
B: "Right you are."
A: “准备好了跟我说一下。”
B: “没问题。”
关于“right”,有几个跟它相关的表达也很容易出错,皮卡丘介绍给大家:
1、too right
right前面加上一个too可能小伙伴会认为这句话是个反语,表达自己的反感和不同意,其实这句话就意思就是“毫无疑问;一点不错;对极啦!”
比如:
A: We need to stick together.
B: Too right!
A: 我们得团结一致。
B: 对极啦!
2、see sb right
表面上看是“确保某人做事无误”,其实指的是to make sure that sb has all they need or want,即“确保或负责满足某人的一切需求”:
比如父母可能会对咱们说:
You needn't worry about money—I'll see you right.
你不必担心钱的问题——我会给你的。
关于right的易混表达,你get到了吗?
切记:
如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。
网友评论