《鲁拜集》359
تن در غم روزگار بیداد مده
جانراز غم گذشتگان یاد مده
دل جز بسمنبری پریزاد مده
بی باده مباش و عمر بر باد مده
切莫为不公的世道忧郁伤身,
切莫为前人的不幸烦恼忧心。
只把心灵奉献给如花的仙子,
酒杯莫停,莫辜负锦绣青春。
《鲁拜集》360
این جسم پیاله بین بجان آبستن
همچون سمنی به ار غوان آبستن
نی نی غلطم که باده از غایت لطف
آبیست بآتش روان آبستن
你看这杯中物似乎蕴含着生命,
它现出花朵上的一抹绛红。
不,不,这是含有大爱的酒水,
确有灵性之火孕育其中。
《鲁拜集》361
زین سقف برون رواق ودهلیزی نیست
جز با من و با تو هیچ تمییز ی نیست
هر چیز که و هم کرده یی کان چیزی است
خوش بگذر از آن خیال کان چیزی نیست
除去这天棚之外别无居所,
它不分彼此,对你我同样厚薄。
你所想象的大都不过如此,
抛开空想吧,这些都是幻觉。
《鲁拜集》362
گر گل نبود نصیت ما خار بس است
ور نور بما نمیرسد نار بس است
گر خرقه و خانقاه و شیخی نبود
ناقوس و کلیسیا و زنّار بس است
得不到花,摊上芒刺也可,
见不到光,我们满足于火。
没有长袍拜坛,无缘得见长老,
听教堂钟声系条腰带照样过活。
《鲁拜集》363
ترکیب طبایع چو بکام تو دمی است
روشاد بزی اگر چه بر تو ستمی است
با اهل خرد باش که اصل تن تو
گردی و نسیمی و غباری و دمی است
大千世界遂愿事少违愿事多,
应仍开颜欢笑,虽然备受折磨。
应选取明智之士过往交游,
你如一粒微尘,又似一阵清风吹过。
作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译
网友评论