【原文】
孟子曰:“仁则荣,不仁则辱。今恶(wù)辱而居不仁,是犹恶(wù)湿而居下也。如恶(wù)之,莫如贵德而尊士,贤者在位,能者在职。国家闲暇,及是时明其政刑①。虽大国,必畏之矣。诗云:‘迨天之未阴雨,彻彼桑土(dù),绸缪牖户②。今此下民,或敢侮予?’孔子曰:‘为此诗者,其知道乎!能治其国家,谁敢侮之?’今国家闲暇,及是时般(pán)乐怠敖③,是自求祸也。祸褔无不自己求之者。诗云:‘永言配命,自求多褔。’太甲曰:‘天作孽,犹可违;自作孽,不可活。④’此之谓也。”
【译文】
盂子说:“行仁就获得荣耀,不行仁就招来耻辱。现在的人厌恶耻辱却又处于不行仁的状态,这就好像厌恶潮湿却又生活在低洼的地方。如果厌恶耻辱,最好的方法是崇尚道德、尊重知识分子,使贤良的人有官位,能干的人有职务。国家太平无事,趁这个时候修明政治法典,那么即使大国也一定会因此畏惧它了。《诗经·豳风·鸱鸮(xiāo)》上说:‘趁着天空没起云没下雨,剥取桑树根的皮,窗门都要缠绕好。今天下面那些人,有谁还敢欺侮我?’孔子说:“写这首诗的人,懂得道理啊!能够治理好他的国家,谁还敢欺侮他?如果国家太平无事,就趁这个时候追求享乐、怠惰游玩,这是自己寻求灾祸。灾祸与幸福没有不是自己找来的。《诗经·大雅·文王》上说:‘(我们要)永远配合天命,自己寻求更多的幸福。’《尚书·太甲》上说:“天降下的灾祸,还有办法躲开;自己造的灾祸,就没有活路了。’说的就是这个意思。”
【注】
①刑,《尔雅释诂》,刑,常也,法也。
②彻彼桑土(dù),绸缪牖户,西汉杨雄《方言》,“东齐谓根曰杜”,桑土,桑根。绸缪,缠结。
③般(pán)乐怠敖,般,东汉郑玄注,乐也。般乐为同意复音词。敖同遨,《说文解字》,出游也。遨游也是同意复音词。
④天作孽,犹可违;自作孽,不可活,《尚书·太甲》中的原文为“自作孽,不可逭(guan)”,逭,逃避。这句为伊尹将改过之后的商王太甲迎回后,太甲向伊尹忏悔的话。
网友评论