【原文】
维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。
维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。
维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。
【译文】
喜鹊筑成巢,鳲鸠来住它。这人要出嫁,车队来迎她。
喜鹊筑成巢,鳲鸠占有它。这人要出嫁,车队送走她。
喜鹊筑成巢,鳲鸠住满它。这人要出嫁.车队成全她。
【注释】
⑴维:发语词。鹊:喜鹊。有巢:比兴男子已造家室。
⑵鸠:一说鳲鸠(布谷鸟),自己不筑巢,居鹊的巢。贵州民间传说斑鸠不筑巢,居其他鸟类筑的巢。
⑶居:侵占。
⑷归:嫁。
⑸百:虚数,指数量多。
⑹两:辆。因为车都有两个轮子,所以称“两”。
⑺御(yà):同“迓”,迎接。一说陪侍。
⑻方:并,比,此指占居。
⑼将(jiāng):送。
⑽盈:满。此指陪嫁的人很多。
⑾成:迎送成礼,此指结婚礼成。
【所感】
这是一首描写婚礼的诗。诗中描写的是婚嫁的场面,有很多车辆在迎娶新娘,和给新娘送嫁,场面非常宏大,应为贵族的婚礼。
有说是用鹊喻新郎,鸠喻新娘。这首诗是诗人代新郎言说,表达了诗人对男子的同情。喜鹊搭好了窝,鸠来居住。新郎准备好了房子,新娘来居住。以鸠居鹊巢比喻女居男室。
婚嫁本来应该是高兴欢乐的事情,用鸠占鹊巢来比喻,让人不太理解。
网友评论